Atos 2
Namiai NT (NVM_WBT) vs ARA
1 Tavan iji bu kua Fentikosno kuavo iji rokga e fok Jesu ma vierafejo bu una ar besum afuin.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Bu besum karikoga migegare varur gafia gurovisiko ijia buibur bomana igeg ufime ar guf bu karinva ijia aruin.
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 Areme bu gak ire be mian igeg vuije ikikene e besubesum ijiebuon vajat ijia kiren.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 Godon Kaven ijar e fok ijiebuon oij ijia arume nirokiamga bu uri isama kafo bu faivo bakin ijia nanuame kuain.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Bu ijeg kuaivga e Jius God ma vierafejo bu ar iror ijia ruainva bu Jerusarem ijia karinva ijieb fain.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Bu vuak nanuameja e fok bu faime una besum afuin. Regavo e kafokafo bu vuak buon bu kuaivo bu iji faiva buka oiserdiama bu kuai, E gafi ijeg kuaivo iji bu e Garerikor.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 — ausente —
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 Regavo noiji no isama kafokafo kuaiv revo e Gareriko gafi bu izeg vuak nuvuon kuaiv?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Regavo no e roin no e Fatiako ga Meidko ga Eramko ga Mesafotamiako ga Judiako ga Kafadosiako. Regavo e roin no e Fontasko gavo ar be Eisia uf ijia revo roin Frigiako ga Femfiriako. Regavo roin e Ijiftko ga roin e Ribiako guf ar Sairini samaij ijia ruain. Regavo madu e kamono e Romko ga madu e roin no e Kritko ga Arabiako ijia ruain.
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Regavo e roin no e Jius ga roin no e Jius bakin revo nom e Jiusbuon unam bu rejo no ijeg reoij. Noiji no ar iror ijia ruain revo e iji bu isama nuvuon ijia una karoim ire ma iji God fu renma iji kuarduoga no faivno kuain. E fok bu vuak iji faiva buka oiserdiama bu una bui kuai, Vuak igi bu kuaivo ijefuon maiji ireragno kuain?
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 — ausente —
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 Regavo e roin bu e Jesu ma vierafejo ijin kam varaimene kuai, E iji bu do kugi ine nigen kam karoinvano kuain.
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Areme Fita fu e ireven (11) Jesuon vuak abe oijo ijiena uri e fok aramajiame kia, E Jius guriga e Jerusarem karinva gurie janim isuar karine fadieke na irerag igi renma ijefuon gireg ma iji kuardiafno kiain.
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 Areme fu kia, Ja vierafero e igi bu do kugi invaro ja ijeg vierafen gavo iji bu bakin iviakma igi fu vek suok.
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Regavo vuak igi e Joir e Godon vuak vierafene kuaimon ijar ijeg kuai,
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 — ausente —
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 — ausente —
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 — ausente —
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 — ausente —
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Ijefuon e Isrerko gurie vuak igi faif. God fu Jesu e Nasaretko kuamga fu ire sumakin ga anf kafokafo ja amur ba giainva iji samakaf rena jan giain.
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 God fu e iji bu Jesu abe ja miakfuon iji fun usuibe vierafen. Regavo fun usuibe oibuon ijia ijeg nirenma ijefuon ja arekoga bu Jesu abe e ani iji miava bu abe kuros kanain.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 Jesu fu vajai fian abega Godri fu keunama fu una urin. Ijefuon maiji Jesu fuka izeg una zuarunam ijia manikma bakin.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 Regavo Devid fu Jesusina vuak ijeg kuai,
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 — ausente —
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Ijefuon efnun vuak igi na sai nuvuon e Devidon vuak iji abe samakaf kuardiakrej. Fu guama bu abe mako ruin revo mako fuon iviakma no vek gav.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Fu vek fino ijia fu e be fu Godon vuak vierafene kuaimon. Revo Devid izeg fu rekfuon iji fun Godri Devid kuardama fun vierafen. Fu ijeg kua, Na saton ijia e be abega fur uri a Kin renma ijegrene e fok samuagdiakno kuain.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Fu vierafega Jesu fu una urik ijefuon fu vuak ijeg kuardiame kia,
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Regavo God fu Jesu kuama fu una urina no e fok ni nuvuon ijia non gain.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Fu Godri kuamga fu uri ij maink fuon ijia fin. Fu ijia fikoga God fu Kaven Akai iji fu mako kuainma iji abe unafdain. Ijefuon irerag ja iviakma giaknum faivo iji fun Godri Kaven fuon iji abe no unafduin.
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 Devid fun guain gavo fuba varur ijia vain. Regavo fu vuak iji kuai,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 Ijefuon e Isrerko e fok igie vuak igi fuka vuak mano jaka mukoi faif. Godri Jesu e iji ja abe kuros kanainva iji kuama fu E Bomana ren. Regavo e iji God kuama fu ari ruainma iji fun e Jesur ari ruain.
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 E bu vuak iji faiva vuak ijar oi kediama buka oi karoime uri Fita ga e afasor roin iji kia, Efnun No izegrekno kiain?
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Rega Fita fu uri kia, E besubesum jaka oi karoime ise jon iji nuigafiakfuon. Ja ijegrega e be fu ja ke Jesuon if ijia do ruardiaga God fu ise jon giame arega ja Kaven Akai iji abejno kiain.
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Regavo fun Godri kiainma ijefuon jaka afjon ijiga e aibe karinva ijiga e fok eraneb God fu if buon ijia kuria kumeno iji bu fuon vakfuon.
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Fu ijeg kuriaikuriaikin vuak ju kuardiame kia, Jaka e iji ise rejo ijiebuon unam iji agordiaikin ja jon karaunianamifno kiain.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Regavo e fok bu Fitaon vuak iji faime ma vierafejga e be fu uri bu do ruardiain. Regavo tavan ijia e ka ma uruvana tiri taosen (3,000) bu uri e Jesu ma vierafejo ijiena mazin.
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Regavo tavan uruvana bu besum e afasor ijiebuon vuak bu nijaidiavo iji faime buna gorveknum besum duok iknum Godon sirimameknum ijeg reoin.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 God fu daro efuon miamga bu uri unam sumakin kafo rejga e fok bu giava buka oiserdiain.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 E iji Jesu ma vierafejo iji buka besum afuim gorveknum sinuom vajuinamiknum ijeg reoin.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Regavo erar fu isema fioino bu gakva e roin buka uri sinuom buon ke kimene mon abe buon oifian ganamiknum atame vajuinamiv.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Tavan fok bu Godon ar ijia afuiknum ar buon ijia duok besum ine oimarev.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Bu ijegrejknum Godon oimarga e fok bu giaro e Jesu ma vierafejo buka e maro bu ijeg vierafej. Rega E Bomana fu tavan besubesum e roin karauniame aferdiaga bu una e ma vierafejo ijiena maziv.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.