Atos 14

Namiai NT (NVM_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ire iji ar Entiok ijia renma ijeg ar Ikoniam ijia fu una madu ijeg ren. Ijegreko For ko Banabas bu va ar e Jius bu afuime vuak kuaivo ijia arume vuak mukor igia kuaivga e Jius iji abevo e Jius bakin fok bu God ma vierafen.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Regavo e Jius roin bu God ba ma vierafejo ijieb e Jius bakin ijiebuon oij iji ke karoidiavga bu e iji God ma vierafejo iji ziegafiain.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Regavo e afasor iji bu naki uruvana bu ijia karine E Bomana ijefuon vuak iji abe darokma ijia kuaivga E Bomana iji fu uri daro miamga bu ire sumakin e buba giavo iji ren. Bu iji rejga e iji bu gia vierafene kuai Godon vuak iji bu kuarduovo iji fuka mano kuain.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Bu ijeg kuaivga e fok mai guf ijia karinva iji bu dab ata roin bu una e Jius ijiena reko roin bu una e afasor ijiena ren.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Areme e Jius bakin iji abevo e Jius iji bu e mamkanuk vuak buna kuaime bu uri afasor ijiebuon ise rene mun tua kaniakuai kuain.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Bu ijeg kuaivga afasor iji bu vuak iji faime bun subinai ar Raikonia ijia vain. Bu va ijia usem ar ukakna kafo Raikonia guf ijia bu kia Ristra ko Debi kuaivo ijia ga ar kafo madu Raikonia samaij ijia oknum Godon vuak ma iji abe e iji kuardiain.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 — ausente —
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Regavo e be ar Ristra ijia fino iji ik bu nafenva ijia fuka aikirain revo fuba koikfuon diak oinon.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 E iji fu Foron vuak iji fain ijefuon For fu gak e iji fu vuak fuon ma vierafega fu e iji keunakafa vierafene uri e iji nikajame uruvana igia kua, Ni uri koikon arin manine kuain. Areme e iji fu uri furik ajieme fun koikfuon oin.
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 — ausente —
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 For fu ijegrega e fok bu izeg fu renma iji game uri Raikonia buon isama ijia kuaime kume, God fok bun ema igegrene una e igi ari nuvuon ruainvano kumen.
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Bu ijeg kumene uri ifdiame Banabas bu ime Zeus kuaga For bu Emesno kuain ijefuon maiji For vuak fok abe e iji kuardiainma ijefuon bu ijeg kuain.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Bu ijeg ifdiame e isuf baroino be fu god Zeuson ar bu sirimamekuai mai samaij ijia sainva iji samuamo ijar sinar ga maf-kau aferdia vien gufia ruain. Ijefuon maiji fu e fok ijiena bu e afasor ijiebuon isuf barokuai vierafen.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Bu ijegreoijga For ko Banabas bu vuak iji faime uri ugon buon kam buja koreme kukubija e fok bu afuinva uf ijia ura vaknum kume, E igi ja irerafuon ijegrejno kumen. Bu kume, Noiji nom ema e igi jaikin revo no irerafuon ruainva iji no Godon vuak ma iji abe ja kuardiaga ja ire ise ijekin iji ja arega oi karoime una God iji nivek fino ijia fuon vakuai no iji ruain. Regavo God ijar moikigi ga varur gufi ga saof gami amarme ire fok amarme ijia uniain.
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 — ausente —
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Ur fu areko e fok bu uri unam buon ijia reoin revo iviakma fu koikfuon ire ma iji rene nijaidia ja ijia game ma vierafero fu iji fur ma God. Fu varur gufia ve iji kuaga fu daga fu tavan ma ijia ire uij kafokafo kar ja vajiam. Regavo fu ire vajiaknum vo oijon ijia tavan fok oimarvknum karijo iji vierafe vajiamon.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 — ausente —
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Bu vuak iji e fok kuardiain revo e fok buba fain buka magaga buon isuf baroikrejga e afasor ijieb kiava bu aren.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Regavo e Jius roin bu Entiok moik Fisidia guf ijia ruainva ijigam ar Ikoniam ijia ruainva ijieb e fok aferdiavga bu una buna ren. Areme bun uri mun tuame For kaname dab moik ijia dakarame mai iji areme usem vain. Regavo bu vierafero fun guainmaro bu ijeg vierafen.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Bu ijegrejga e God ma vierafejo bu fu namo ijia irem ameoijga fu uri una mai ijia vain. Regavo afarma fu Banabask bu una ar Debi ijia vain.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 For ko Banabas bu Godon vuak ma iji abe Debi ijia kuardiavga e fok bu vuak iji faime ma vierafene oi karoime Jesuon e ren. Areme bu una va ar Ristra ijia useme asime va Ikoniam usem nanuse va ar Entiok Fisidia guf ijia usen.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Regavo buka e Jesuon vuak faivo iji ejafiame kia bu giriesame oi buon Jesu ma vierafejo iji buka ma ijesugin vierafekuai bu iji una vain. Bu usem nijaidia kia, No oifian ga afikin fok moikigia biediaknum vajai fian abek. Regavo no giriesakva no tavan iji God fu una efuon ijiebuon oij iji samuagdiakafa roko iji no efuon rekno kiain.
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Bu sos kafokafo ijia oknum vuak ijin kuardiaoin. Bu kuardiaoknum e mamkanuk kafo sos iji samuakfuon iji kege ijia uniaoin. Bu ijegrejknum duok karome buifuon sirimamene e iji kege una E Bomana iji bu ma vierafenva ijefuon imut tat ijia uniafdain.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Bu moik Fisidia ijia oine are una moik Femfiria ijia ruain.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Bu Godon vuak iji abe ar Fega ijia e iji kuardiame una Etaria ijia ari vain.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Bu va Etaria ijia useme madu sisim abe vake ar Entiok ijia usen. Regavo e Entiok sos ijia karinva e ijieb For ko Banabas amur kege Godon imut tat ijia uniava fur samuagdiain. Bu ik igi iviakma bu reoine barenva iji reokuai bu iji kege vajain.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Bu Entiok ijia useme e sos ijia karinva fok afuime vuak fok God fu buna reoinma ijin kuardiaknum izeg fu unam amardiama e Jius bakin iji bu Jesu ma vierafenva ijin kuardiain.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Regavo bu ijeg kuardiaknum tavan uruvana buka e God ma vierafejo ijiena ar ijia karin.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.