Apocalipse 1

Namiai NT (NVM_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Buk igi God fu ire iji fu iviakma igem rekfuon iji fu abe Jesu Kurais nijaimga fu abe e iji bu fu igame fuifuon ikrejo iji nijaidiainma ijin. Jesu fu anera fuon iji kuamga fu ari e fuifuon ikreno e Jon ire iji nijain.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Regavo Jon fu Godon vuak ma ijiga Jesu Kurais ire iji fu nijaimga fu giainma iji abe e fok kuardiain.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 E iji erar fu irerag fu rad rekreno iji mukoi dame faimo iji fuka oimarkfuon. Regavo madu erar fu vuak iji bu isoinva iji faime abe oifuon ijia abedeme igamo iji fuk fuka oimarkfuon. Ijefuon maiji tavan iji fun samairedo ire fok fu rekfuon.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Jon nar vuak igi isoime e Jesu ma vierafejo bu besum afuim sirimamejo mai seven (7) ai Esia guf ijia karijo iji nijiav. Regavo na sirimamega God e iji fu usuibe ijia fine ruainma ijiga madu vek fino ga rad ruakreno iji fu tavan bog ja ma rediame mukorigia ifejdiame samuagdiaga ja afuime kariokfuon. Regavo madu na vierafe Kaven Akaij iji Godon fata ma iji nifak ijia ik seven (7) rejo iji fuk ijeg ja samuagdiakfuon.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Regavo na sirimamega Jesu Kurais e iji fu nuibakin rene Godon vuak ma iji abe ruainma iji fuk ja mardiame ifejdiakfuon. Fur amur guame una uri E Bomana rene moik igefuon e mamkanuk fok samuagdia fin. Jesu Kurais fu no oijmuomo ijefuon fu guame kavuan fuon useme ise iji fu no anu kunuinma ijia somduome baren.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Fu somduome no kege e sos samuavo iji reduido no funa efuon samuaknum God asoifuon ijefuon ikrek. No if fuon abe ajieme aroiknum sirimamega fu tavan bog daro fuon ijia no samuagduome vak. Fun mare!
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Regavo e fok bu ni buon ijia fu vana ijia burame ari roga bu gakfuon. E iji bu juaf abe fu bijainva iji buk bu fu gak. Regavo e ar iror igia karioinva fok bu fu game dab niraifirik. Regavo ire iji fuba masirek revo fu tavan rad rek. Mare.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 God E Bomana iji fu ijeg kuai, Nar God amur ijia anerene ruain vo nar tavan radkma ijia re barek. Na E Bomana darokin amur ijia fine ruain revo iviakma ijia vek fij vo tavan rad nar ruak.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 No Jesuon if ijia no agan besum renva ijefuon naiji uviaijon. No makai fuon ijia javo ijefuon no vajai fian abej. Regavo no adumaduigin tavan iji Kurais fu una moikigi samuakfuon no iji samuav. Bu na aferdieme do uf moik daturaik namo bu kuai Fatmos kuavo ijia unien. Ijefuon maiji na Godon vuak ijiga vuak ma iji Jesu Kurais fu nijaidiainma iji nijaidiavga bu aferdieme ijia unien.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Na e Bomana ijefuon tavan ijia Godon Kaven ijar na nirokdien. Fu na nirokdiema na nuon nun ijia fai vuak be uruvana veg ijeg foin.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Na fai fu ijeg na kuardien, Irerag fok a giamo iji buk ijia isoimne kien. A isoime abe e God ma vierafejo ar mai seven (7) karinva iji nijiamne. Ar mai if buon iji Efisis ga Smairna ga Fegamam ga Taiataira ga Sadis ga Firaderfia ga Reodisia iji nijiamne.
11 que me disse:
12 Fu ijeg kuardiemga na vuak iji erar kuardiemo na iji gakafie dakaroin. Na dakaroim ga ire in jaoijmana gord ijia amardiainva rait kuivo iji seven (7) ijieb ar buon ijia iren.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Regavo rait iji ireme sanavo ijiebuon kafar ijia ire be e igekin ijar ijia manin. Regavo e iji fu ugon jaor iji abesen revo oi garin ijia fu ire biret gord ijia amarenva zin igeg iramo iji jafain.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Regavo e ijefuon nigen jau iji buka ma abarme ire vana abaikin ijekin. Regavo niom fuon iji fuka ire mian mareg igeg nain.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Regavo dia tat fuon iji fuka ma abarme ire gord zin igeg iramo igekin ga vuak fuon fu kuaimon iji fu do igeg abesme kumen.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Regavo ij fuon maink ijia fu ire mujur seven (7) kuniain. Revo ir fuon ijia kaki ka ma uikin roinroin rinva ijar ijia kekoin. Regavo uikinik fuon iji fuka saname ire veni iji fu uk manine kekomo ijeg sanain.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Na fu game tua fu manino diak ijia dijeme ka e guainma igeg ijia nain. Regavo fu ij fuon maink ijia akozme nigen nun ijia abedeme kie, Ab juk naiji na ik anej ijin ga radkma ijino kien.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Fu ijeg kieme vo fu madu kie, Naiji na e iji tavan bog ijia fivako ijin revo na ur kuros ijia guain gavo nan una uri ijia fivak. Regavo na aoivo ijiga ar iji bu aoime va karijo iji na daro nun ijia bu samuagdiavno kien.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Iviakma irerag a giainma ijiga irerag iji bu tavan rad rekfuon iji a giainma iji isoi.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Regavo ire mujur seven (7) ij maink nun ijia irenva ijiga ire in jaor seven (7) gord ijia amardiame rait kuivo ijefuon maiji igin. Ire in jaor gord ijia amardiainva rait kuivo ijefuon maiji sos seven (7) ijin. Regavo mujur seven (7) ijefuon ma iji kaven ma iji sos samuavo ijin.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.