Lucas 24

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Regavo Sade tavan ik abaisamo ijia bara iji bun una uri inak udi mukor urino bu amardia nainva iji kege Jesuon vajai surif iji azirdakuai bun vain.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, as mulheres foram ao túmulo, levando os óleos aromáticos que haviam preparado.
2 — ausente —
2 Encontraram a pedra removida do túmulo,
3 — ausente —
3 mas, ao entrar, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Ijefuon buka ijia ire bomana nuanamivo ijia migegare anera nokarok (2) ugon ka ma abaikin sainva ijieb bum iji bu irenva samaij ijia iren.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois homens com roupas resplandecentes.
5 Regavo bara iji buka bomana juin gavo bum ijia anera nokarok (2) iji ato same kurituamajain. Regavo anera nokarok (2) iji bu uri kia, Ja irerafuon e iji bu aoinva ijia e iji fu nivek fino iji nisaimoij?
5 Estando elas com muito medo e baixando os olhos para o chão, eles disseram: — Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 — ausente —
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrem-se do que ele falou para vocês, estando ainda na Galileia:
7 — ausente —
7 “É necessário que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia.”
8 — ausente —
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 — ausente —
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os outros que estavam com eles.
10 — ausente —
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 — ausente —
11 Mas para eles tais palavras pareciam um delírio; eles não acreditaram no que as mulheres diziam.
12 Regavo Fita fuka migegare uri kukum va Jesu bu abe unainva ijia kekome amainkome gak bu ugon iji bu e aoiga bu anuvo ijieb ijia naoiva fu giain gavo ire kafo bu bakin. Ijefuon fu una vaknum irerag iji renma ijin ka bomana vierafeknum vain.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao túmulo. E, abaixando-se, viu somente os lençóis de linho e nada mais; e retirou-se para casa, admirado com o que tinha acontecido.
13 — ausente —
13 Naquele mesmo dia, dois discípulos estavam indo para uma aldeia chamada Emaús, que ficava a uns dez quilômetros de Jerusalém.
14 — ausente —
14 E iam conversando a respeito de tudo o que tinha acontecido.
15 — ausente —
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 — ausente —
16 Porém os olhos deles estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 — ausente —
17 Então ele lhes perguntou: E eles pararam entristecidos.
18 — ausente —
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu: — Será que você é o único que esteve em Jerusalém e não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 Bu ijeg kuardavga Jesu fu uri kia, Regavo ire iji irerag ijieb renva ja ijin kuaivno kiain. Fu ijeg kuardiamga bu kua, No ire iji Jesu e Nasaretko fu renma no iji kuaiv. E iji fuka e bomana be fu Godon vuak vierafene kuaimon ijin. E iji fu Godon nifak ijia ga madu e fok ijiebuon nifak ijia fuka daro bomana abene Godon vuak nijaidiaknum ire sumakin mukor roin reoinon.
19 Ele lhes perguntou: Eles explicaram: — Aquilo que aconteceu com Jesus, o Nazareno, que era profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 E iji bu enuvuon Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijieb kunaim dab e Romko buon e bomana iji mavga fu abe e azi keoijo iji miamga bu abe kuros kanain.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Regavo oinuvuon bomana iji no vierafega fun e ijar e Isrerko no karaunuokfuon. Ijegvo madu ire iji fun naki nokbek (3) barenma ijia ren.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir Israel. Mas, depois de tudo isto, já estamos no terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 — ausente —
22 É verdade também que algumas mulheres do nosso grupo nos surpreenderam. Indo de madrugada ao túmulo
23 — ausente —
23 e não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo que tinham tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 Regavo madu efarif roin nona oijo buk bu vuak iji fainva ijefuon bu va mako iji gaga fun ma Jesuon surif iji buba gain.
24 De fato, alguns dos nossos foram ao túmulo e verificaram a exatidão do que as mulheres disseram; mas não o viram.
25 Bu vuak ijeg Jesu kuardame barevga Jesu fusik uri kia, E guri ka nigen iserenva gurie. Ja irerafuon e Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon vuak bu usuibe isoinva iji jaba migegare faime ma vierafen.
25 Então ele lhes disse:
26 Igia faif. God fu vierafenma iji Kurais fuiji fu ijeg amur vajai fian abene guame rad fu una varur gufia ajie Godon sanaima ijia fikno kiain.
26 Não é verdade que o Cristo tinha de sofrer e entrar na sua glória?
27 Jesu fu ijeg kuardiame uri vuak irerag fok bu fuisina buk akaij ijia isoinva iji kuardiame nijaidiain. Fu amur e Mosison vuak fu isoinma ijia anerene kuardiame dab E Godon vuak vierafene kuaivo kafobuo ijia vain.
27 E, começando por Moisés e todos os Profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 — ausente —
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, ele fez menção de passar adiante.
29 — ausente —
29 Mas eles o convenceram a ficar, dizendo: — Fique conosco, porque é tarde, e o dia já está chegando ao fim. E entrou para ficar com eles.
30 Areme fun fata azan ijia ari fine buna duok ikafa uri bred iji abe Godon oimaren. Areme fun abe ukaknak tuaseme kege vajiain.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, ele pegou o pão e o abençoou; depois, partiu o pão e o deu a eles.
31 Fu vajiama bu bred ijin kege ijga ni buon bu ijia naradiamga bu ijiason Jesu game vierafen. Rega bu uri kua, E igi Jesuno kuaivga fu migegare ni buon ijia bakren.
31 Então os olhos deles se abriram, e eles reconheceram Jesus; mas ele desapareceu da presença deles.
32 Fu ijegrekoga bu ijiason uri bui kuai, No unam gafi no funa ruainva ijia fu vuak iji bu usuibe buk ijia isoime kuainva iji kuarduoko oinuvuon iji buka mian igeg naimano kuain.
32 E disseram um ao outro: — Não é verdade que o coração nos ardia no peito, quando ele nos falava pelo caminho, quando nos explicava as Escrituras?
33 — ausente —
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 — ausente —
34 os quais diziam: — De fato, o Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 Rega e nokarok (2) iji una Jerusarem vainva iji bu ijia uri e vuak fuon faivo roin ijin vuak irerag bu Emeas vakuai unam ijia vako Jesu fu kuardiainma iji kuardiain. Rega bu madu izeg Jesu fu bred iji abe tuame vajiama bu ine ijia ni naradiama bu Jesu gainva ijin kuardiain.
35 Então os dois contaram o que lhes tinha acontecido no caminho e como tinham reconhecido o Senhor no partir do pão.
36 E nokarok (2) bu vek vuak iji karine kuardiavo ijia E Bomana Jesu fum migegare iji bu karinva ijia manine kia, Makarijo iji fu janano kiain.
36 Falavam eles ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse:
37 Rega e iji bu uri fu game ka juin ijefuon maiji bu vierafero fukafu ekavenro bu ijeg vierafen.
37 Eles, porém, ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 — ausente —
38 Mas ele lhes disse:
39 — ausente —
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo. Toquem em mim e vejam que é verdade, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 Fu ijeg kuardiame uri imut fuon ijigam diak tat fuon matan iji kege nijaidiain.
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Regavo bu vek ba fu ma vierafen. Ijefuon maiji oijbuon iji buka oimaren gavo ka oiserdiain. Ijefuon Jesu fu uri kia, Ja duok ikfuon iji jabe kafo nainvano kiain?
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e como estavam admirados, Jesus lhes disse:
42 — ausente —
42 Então lhe apresentaram um pedaço de peixe assado,
43 — ausente —
43 e ele comeu na presença deles.
44 Ijegreare fu uri e vuak fuon faivo iji kia, Ire fok nan vek iji na jana oinva ijia izeg na guame una urikfuon iji nan kuardiain. Regavo madu irerag fok e Mosison akaij ijia fu nuisina isoinma ijigam e Godon vuak vierafene kuaivo bu isoinva ijigam buk Sams ijia bu isoinva iji fun aresrenmano kiain.
44 A seguir, Jesus lhes disse:
45 — ausente —
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 — ausente —
46 E disse-lhes:
47 — ausente —
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 — ausente —
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 — ausente —
49 Eis que envio sobre vocês a promessa de meu Pai; permaneçam, pois, na cidade, até que vocês sejam revestidos do poder que vem do alto.
50 Areme Jesu fun e vuak fuon faivo iji aferdiame funa usem Jerusarem areme vake Beteni ijia usen. Areme fun imut kaf ijia akorme bu daro miaknum buifuo Godon sirimamen.
50 Então Jesus os levou para fora, até Betânia. E, erguendo as mãos, os abençoou.
51 Fu ijeg manine buifuo sirimameko Asoifuon God fun ijia fu abe una varur ijia ajie vain.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 — ausente —
52 Então eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 — ausente —
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.