Lucas 11
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI
1 Naki be Jesu fu ar be ijia fine sirimameno ijia e vuak fuon faimo be fu uri kua, E Bomana nin izeg Jon e do ruardiamo fu sirimamene e vuak fuon faivo iji nijaidiainma ijeg ak no nijaiduomne kuain.
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Bu ijeg kuavga Jesu fu uri kia, Ja sirimamekva nin igeg sirimamef. God Asoinu no if on akaij iji abe ajieknum aroiv. Regavo tavan iji a una e uruvana igiebuon oij iji samuagdiakfuon iji nin migegare igia rene.
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Rega tavan besubesum ijia nin duok no ikfuon iji vajuomne.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Regavo nin ise no reoijo iji guome are. Ijefuon maiji no eraneb bu nuvuon ise rejo iji non giame arev. Regavo ab no kege una unam gigikin ijia biesuk.
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 — ausente —
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 — ausente —
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Na kainun be fuka iviakma ruain gavo naka irerag abe makva bano kuak. Regavo kaion iji fu vek guf ijia moik naknum kuak, Kainu na ag bara nun ijiena noka ninaoido noba uri duok kafo ifejdakno kuakfuon.
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Regavo fu kaion igeg fuba migegare uri ke vajakfuon. Regavo aka vek tavan jaoikin manine kanakanamo ijefuon fu irerag a vierafenma iji ke vajak. Ijefuon maiji aba juknum manine kuardain gavo aka zinunba manine kuardain.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Ijefuon na kuardiako faif. Jon ja sirimamejo iji ja tavan uruvana giriesame kukma kuakva fu kege vajiak. Regavo madu uri tavan bog nisaikva ja gak. Regavo kanakanakva vien fu joifuon dajak.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Ijefuon e uruvana eraneb fu kuakva bu karekfuon ga nisaikva bu giakfuon. Regavo madu bu kanakanakva vien iji fu buifuo dajadiak.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 Regavo madu igia faif. E be erar a farifon fu kijum ikafa kuakma abe uri tabar abe mak?
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Regavo fu madu uri kukoro fuo fu kuakma abe uri sugon abe mak?
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Rega madu igia faif. Jaiji jam ise reoijo revo jaka uri ire ma ijesugin afjon vajiaken. Regavo Asoijon varur gufia fino iji fu e uruvana ja fuka ma bomana oijmiamo. Ijefuon fur Kaven Akai fuon iji kege eraneb bu fu kuavo iji vajiakno kuain.
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Areme tavan ijia Jesu fu e be kaven ise ijar dab ninaruko fu vuak ba kuaimon fu ijia fina fu gain. Fu game uri kaven ise iji kuriaireme kuama fu kekome vakga e iji fu ijia anerene una vuak kuain. Fu vuak kuaimga e uruvana buka oij iseradiain.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Rega e roin bu kuai, Fu e Birzibab e iji kaven ise samuagdiamo ijar daro mainma ijefuon fu iji kiaga bu usem vakno kuain.
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Regavo e roin bu Jesu biesuakuai uri kua, Ni ire sumakin be rega no ijia Godon daro iji game ma vierafejno kuain.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Bu ijeg kuardavga Jesu fu izeg bu vierafenva iji fun giame uri vuak be bijame ijeg kuardiain. Fu kia, Moik be e bu afuime besum karijo iji bu ata roinroin rene bui bijaikva bu koikbuon ar buon iji bun dab iserek. Regavo madu e agan be bu ata roinroin rene una bui bijaikva bu if buon iji bun koikbuon kam iserek.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Ijefuon Setanon ar ijia efuon buk bu ijeg dab ata roinroin rene una bui bijaikva bu izeg jaoijor karivak? Rega madu ja kuai kaven ise iji na kaven ise Birzibab daro miega na kiaga bu usem vakno kuain.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 — ausente —
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 — ausente —
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 Regavo madu igia faif. E darokin be fu ire bijaivo iji kanafume ar fuon iji samuame fikma ire fuon uruvana bu mukorigia naoik.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Regavo e ka ma darokin ijar kekome e darokin iji ire uruvana kanafu samuagdiamo iji kunaime juaf ga kaki fuon kamazak. Fu kamazame ar fuon ijia aru ire fuon fu amur kanafu name ijia bidua fino iji kareme kaifijaf ata vajiain.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 Ijefuon ebe erar fuba nosik renman iji na vierafe e iji bu e ani nun. Regavo erar fuba na ifejdieme e aferdiamo e iji fuka e igi kam atasega bu na nuigafieme atase vakno kiain.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Ijegreare Jesu fu uri kia, Kaven ise be fu e be dab niroimoine are kekome ai moikum namo ijia oknum ar fu fikfuon iji nisaimok. Fu nisaimoga bakma fu una kuaik, Nan ka una ar nun na amur fine ruainva ijia vakno kuaik.
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Fu ijeg vierafene una vaga ar fuon fu fino iji bun amarme fuka mukor.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Ijefuon fun una va madu kaven seven (7) ka ma ise iji aferdiame una ro ar fu amur finma ijia buna fik. Ijefuon e iji fu amur fu sibank fiogavo rad fuka una unam ma ise ijia fikno kiain.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 — ausente —
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 — ausente —
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 — ausente —
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 — ausente —
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 — ausente —
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 — ausente —
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 Jesu fu ijeg kuardiame kia, E be fu erar ikuosaij saname abe sauikma bakin revo fuka abe samakaf ijia abedega e bu ruakva bu ijia gaknum aru ruakfuon.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Ijegvo madu ni jon fu vajai jon ijefuon ikuosaij ijin. Ijefuon ni jon fu mukor abarekma vajai jon fuka amarigia sanak. Regavo ja ni jon fu tavan uruvana ire ise iji giaokva vajai jon fuka ise ijar rareme nakik.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Ijefuon nika amarigia agordiaikin vajai jon fu sanainma ijar rarekevo nakinman iji fu areken.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 A ijegrekma a ikuosaij iji fu sanamon ijeg vajat on iji fuka tavan uruvana sanaga nakinman iji fuka barekno kiain.
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 — ausente —
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 — ausente —
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Ijefuon E Bomana Jesu fu uri e iji kua, Iviakma igi e Ferisis iji janim vajai surif jon ijesugin do ruardiaf. Regavo oijon guf ijia jaka e kaniaknu ire ise reokuai vierafen.
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 E guri ka isema vierafejo gurie. Jaiji fun Godri vajai surif jon iji amarme madu ijar vajai jon guf iji fuk amardiain. Ijefuon ni vajai surif jon ja kege samuavo ijeg oijon guf iji kege ijeg amarigia samuaf.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Regavo vajai surif jon iji ja kege uruvana vierafejo iji arekgavo nika uri oijon ma ijekma kaifjon oijmiame ifejdiaga fuka mardiaf.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 E Ferisis gurie jaka juf! Ijefuon maiji jaka duok ukakna kafo ja juar jon ijia masivo iji roin jaka kege una God vajavo iji fun maren. Regavo ja una e isema karioijo iji ja ifejdiaknumvo God jaka oijmavo bakin. Ire nokarok (2) ijieb bun Godon nifak ijia buka mamkanuk ijefuon ja ire ijieb kegokfuon.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 — ausente —
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 — ausente —
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Jesu fu ijeg kuardiamga e vuak akai nijaidiamon be fu uri kua, E nijaidiamon a vuak ijeg kuaimon iji aka uruvana igia vuak ise nuvuisina kuaimno kuain.
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Fu ijeg kuamga Jesu fu una roin kua, Ja e vuak akai nijaidiavo iji jak jaka juf! Ijefuon maiji Mosis akai fu isoinma iji fuim sibank e bu igiakfuon ijin isoin. Regavo jar una madu akai kafo nainva ijefuon e bu akai uruvana igiakrega fuka ba aresren. Ja ijegreknum jaka e ijin afikin kam vajiak revo ja koikjo kafo imut miame ifejdiavo bakin.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 — ausente —
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 — ausente —
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Ja ijegrejo ijefuon God fuon izeg fu mukoi vierafeno ijia fu usuibe ijeg kuai, E vuak nun vierafene kuaivo iji abevo e vuak abe oijo na e iji kege uniaga bu vuak. Bu vuaga e kafo bu kaniaga kafo bu kam arafiriakno kuain.
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 — ausente —
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 — ausente —
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 Regavo e Ferisis guri vuak akai nijaidiavo iji jaka madu juf. Ijefuon maiji ja vuak ma iji e roin kuardiame nijaidiavo bakin gavo jaka kam sauiv. Regavo madu jak ja vuak iji ja mukoi faime abejo bakin gavo madu ja e iji bu ma vierafekfuon iji jaka jar bijukuriav. Jaiji ja ki iji bu kege ar vien azovo igekin ijefuon jar vien buon azomiakfuon revo ja vien buon jaka azomiavo bano kiain.
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 — ausente —
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 — ausente —
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.