Sofonias 3

Nova Vulgata (NVLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vae, provocatrix et inquinata,civitas violenta!
1 Ai da rebelde e manchada, da cidade opressora!
2 Non audivit vocem,non suscepit disciplinam;in Domino non est confisa,ad Deum suum non appropiavit.
2 Não ouve a voz, não aceita o castigo, não confia no Senhor , nem se aproximou do seu Deus.
3 Principes eius in medio eiusleones rugientes;iudices eius lupi deserti,ossa non relinquunt in mane.
3 Os seus príncipes são leões rugidores no meio dela; os seus juízes são lobos da tarde, que não deixam os ossos para o outro dia.
4 Prophetae eius vaniloqui,viri fallaces;sacerdotes eius polluerunt sanctum, iniuste egerunt contra legem.
4 Os seus profetas são levianos e criaturas aleivosas; os seus sacerdotes profanaram o santuário e fizeram violência à lei.
5 Dominus iustus in medio eiusnon faciet iniquitatem;mane, mane iudicium suum dabit, sicut lucem, quae non deficit;nescivit autem iniquus confusionem.
5 O Senhor é justo, no meio dela; ele não comete iniquidade; cada manhã traz o seu juízo à luz; nunca falta; mas o perverso não conhece a vergonha.
6 " Disperdidi gentes,dissipati sunt anguli earum;desertas feci vias eorum,dum non est qui transeat;desolatae sunt civitates eorum,non remanente viro nec ullo habitatore.
6 Exterminei as nações, as suas torres estão assoladas; fiz desertas as suas praças, a ponto de não ficar quem passe por elas; as suas cidades foram destruídas, até não ficar ninguém, até não haver quem as habite.
7 Dixi: Nunc timebis me,suscipies disciplinam!Et non evanescent ab oculis eius omnia, in quibus visitavi eam.Verumtamen acceleraverunt corrumpereomnes actiones suas.
7 Eu dizia: Certamente me temerás e aceitarás a correção; e assim a sua morada não seria destruída, conforme o que havia determinado; mas eles se levantaram de madrugada, corromperam todas as suas obras.
8 Quapropter exspecta me,dicit Dominus,in die qua surgam ut testis;quia iudicium meum, ut congregem genteset colligam regna,ut effundam super eas indignationem meam,omnem iram furoris mei;in igne enim zeli meidevorabitur omnis terra.
8 Portanto, esperai-me a mim, diz o Senhor , no dia em que eu me levantar para o despojo; porque o meu juízo é ajuntar as nações e congregar os reinos, para sobre eles derramar a minha indignação e todo o ardor da minha ira; porque toda esta terra será consumida pelo fogo do meu zelo.
9 Quia tunc reddam populislabium purum,ut invocent omnes in nomine Dominiet serviant ei umero uno.
9 Porque, então, darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor , para que o sirvam com um mesmo espírito.
10 Ultra flumina Aethiopiae,inde supplices mei,filii dispersorum meorumdeferent munus mihi.
10 Dalém dos rios da Etiópia os meus zelosos adoradores, a filha da minha dispersão, me trarão sacrifício.
11 In die illa non confunderissuper cunctis actionibus tuis,quibus praevaricata es in me;quia tunc auferam de medio tuimagniloquos superbos tuos,et non adicies exaltari ampliusin monte sancto meo.
11 Naquele dia, não te envergonharás de nenhuma das tuas obras, com que te rebelaste contra mim; porque então tirarei do meio de ti os que exultam na sua soberba, e tu nunca mais te ensoberbecerás no meu monte santo.
12 Et derelinquam in medio tuipopulum pauperem et egenum ".Et sperabunt in nomine Dominireliquiae Israel.
12 Mas deixarei no meio de ti um povo humilde e pobre; e eles confiarão no nome do Senhor .
13 Non facient iniquitatemnec loquentur mendacium;et non invenietur in ore eorumlingua dolosa,quoniam ipsi pascentur et accubabunt,et non erit qui exterreat.
13 O remanescente de Israel não cometerá iniquidade, nem proferirá mentira, e na sua boca não se achará língua enganosa; porque serão apascentados, deitar-se-ão, e não haverá quem os espante.
14 Lauda, filia Sion;iubilate, Israel!Laetare et exsulta in omni corde,filia Ierusalem!
14 Canta alegremente, ó filha de Sião; rejubila, ó Israel; regozija-te e exulta de todo o coração, ó filha de Jerusalém.
15 Abstulit Dominus iudicium tuum,avertit inimicos tuos;rex Israel, Dominus, in medio tui,non timebis malum ultra.
15 O Senhor afastou os teus juízos, exterminou o teu inimigo; o Senhor , o rei de Israel, está no meio de ti; tu não verás mais mal algum.
16 In die illa dicetur Ierusalem: Noli timere, Sion;ne dissolvantur manus tuae!
16 Naquele dia, se dirá a Jerusalém: Não temas, ó Sião, não se enfraqueçam as tuas mãos.
17 Dominus Deus tuus in medio tui,fortis ipse salvabit;gaudebit super te in laetitia,commotus in dilectione sua;exsultabit super te in laude
17 O Senhor , teu Deus, está no meio de ti, poderoso para te salvar; ele se deleitará em ti com alegria; calar-se-á por seu amor, regozijar-se-á em ti com júbilo.
18 sicut in die conventus ". Auferam a te calamitatem,ut non ultra habeas super ea opprobrium.
18 Os que em ti se entristeceram, por causa da reunião solene, eu os congregarei; esses para os quais o peso foi uma afronta.
19 Ecce ego interficiamomnes, qui afflixerunt tein tempore illo;et salvabo claudicantemet eam, quae eiecta fuerat, congregabo;et ponam eos in laudem et in nomen in omni terra confusionis eorum,
19 Eis que, naquele tempo, procederei contra todos os que te afligem, e salvarei os que coxeiam, e recolherei os que foram expulsos; e lhes darei um louvor e um nome em toda a terra em que foram envergonhados.
20 in tempore illo, quo adducam vos,et in tempore, quo congregabo vos. Dabo enim vos in nomen et in laudemomnibus populis terrae,cum convertero sortem vestramcoram oculis vestris ",dicit Dominus.
20 Naquele tempo, vos trarei, naquele tempo, vos recolherei; certamente, vos darei um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando reconduzir os vossos cativos diante dos vossos olhos, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.