Sofonias 1

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Verbum Domini, quod factum est ad Sophoniam filium Chusi filii Godoliae filii Amariae filii Ezechiae, in diebus Iosiae filii Amon regis Iudae.
1 Palavra do Senhor que veio a Sofonias, filho de Cusi, filho de Gedalias, filho de Amarias, filho de Ezequias, nos dias de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
2 " Auferens auferam omniaa facie terrae,dicit Dominus,
2 “Certamente consumirei todas as coisas sobre a face da terra”, diz o
3 auferam hominem et pecus,auferam volatile caeliet pisces maris.Et ruinae impiorum erunt;et disperdam homines a facie terrae,dicit Dominus.
3 “Consumirei as pessoas e os animais, consumirei as aves do céu, os peixes do mar, e as ofensas com os ímpios. E exterminarei os seres humanos da face da terra”, diz o
4 Et extendam manum meam super Iudamet super omnes habitantes Ierusalem;et disperdam de loco hoc reliquias Baalet nomina aedituorum cum sacerdotibus
4 “Estenderei a mão contra Judá e contra todos os moradores de Jerusalém. Exterminarei deste lugar o resto de Baal e a lembrança dos ministros dos ídolos e seus sacerdotes.
5 et eos, qui adorant super tectamilitiam caeliet adorant et iurant in Dominoet iurant in Melchom,
5 Exterminarei os que sobre os terraços adoram o exército do céu e os que adoram o e juram por ele e também por Milcom.
6 et qui avertuntur de post tergum Domini,et qui non quaerunt Dominum nec investigant eum ".
6 Farei desaparecer também os que deixam de seguir o e os que não buscam o nem perguntam por ele.”
7 Silete a facie Domini Dei,quia iuxta est dies Domini;quia praeparavit Dominus hostiam,sanctificavit vocatos suos.
7 “Calem-se diante do porque o Dia do O e santificou os seus convidados.
8 " Et erit in die hostiae Domini:visitabo super principeset super filios regiset super omnes, qui induti suntveste peregrina;
8 No dia do sacrifício do Senhor , hei de castigar as autoridades, e os filhos do rei, e todos os que se vestem como estrangeiros.
9 et visitabo super omnem,qui arroganter ingreditur super limen in die illa,qui complent domum domini suiiniquitate et dolo.
9 Castigarei também, naquele dia, todos aqueles que sobem o pedestal dos ídolos e enchem de violência e engano a casa dos seus senhores.”
10 Et erit in die illa,dicit Dominus,vox clamoris a porta Piscium,et ululatus ab urbe Nova,et contritio magna a collibus.
10 “Naquele dia”, diz o “se ouvirá um grito desde o Portão dos Peixes, e um uivo desde a parte nova da cidade, e grande lamento desde as colinas.
11 Ululate, habitatores Pilae,quia interiit omnis populus Chanaan,disperierunt omnes involuti argento.
11 Lamentem, moradores da cidade baixa, porque todos os comerciantes serão mortos e todos os que pesam prata serão destruídos.
12 Et erit in tempore illo:scrutabor Ierusalem in lucerniset visitabo super virosdefixos in faecibus suis,qui dicunt in cordibus suis:Non faciet bene Dominuset non faciet male".
12 Naquele tempo, vasculharei Jerusalém com lanternas e castigarei aqueles que estão apegados à borra do vinho e dizem no seu coração: ‘O nem faz mal.’
13 Et erunt opes eorum in direptionem,et domus eorum in desertum;et aedificabunt domoset non habitabunt,et plantabunt vineaset non bibent vinum earum ".
13 Por isso, os bens deles serão saqueados, e as suas casas serão destruídas. Eles construirão casas, mas não habitarão nelas; plantarão vinhas, mas não beberão o vinho.”
14 Iuxta est dies Domini magnus,iuxta et velox nimis;vox diei Domini amara,tribulabitur ibi fortis.
14 “Está perto o grande Dia do está perto e vem chegando depressa. Atenção! O Dia do e nele clamarão até os poderosos.
15 Dies irae dies illa,dies tribulationis et angustiae,dies vastitatis et desolationis,dies tenebrarum et caliginis,dies nebulae et turbinis,
15 Aquele dia será um dia de ira, dia de angústia e tribulação, dia de ruína e destruição, dia de trevas e escuridão, dia de nuvens e densas trevas,
16 dies tubae et clangorissuper civitates munitaset super angulos excelsos.
16 dia de toque de trombeta e gritos de guerra contra as cidades fortificadas e contra as torres altas.
17 Et tribulabo homines,et ambulabunt ut caeci,quia Domino peccaverunt;et effundetur sanguis eorum sicut humus,et viscera eorum sicut stercora.
17 Trarei angústia sobre as pessoas, e elas andarão como se estivessem cegas, porque pecaram contra o O sangue dessas pessoas será derramado como pó, e a sua carne será espalhada como esterco.
18 Sed et argentum eorum et aurum eorumnon poterit liberare eosin die irae Domini;in igne zeli eiusdevorabitur omnis terra,quia consummationem cum festinatione facietcunctis habitantibus terram.
18 Nem a prata nem o ouro poderão livrá-las no dia da ira do mas, pelo fogo do seu zelo, a terra será consumida. Porque ele certamente fará destruição total e repentina de todos os moradores da terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.