Romanos 3

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quid ergo amplius est Iudaeo, aut quae utilitas circumcisionis?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Multum per omnem modum. Primum quidem, quia credita sunt illis eloquia Dei.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Quid enim, si quidam non crediderunt? Numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Absit! Exstet autem Deus verax, omnis autem homo mendax, sicut scriptum est: " Ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris ".
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Si autem iniustitia nostra iustitiam Dei commendat, quid dicemus? Numquid iniustus Deus, qui infert iram? Secundum hominem dico.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Absit! Alioquin quomodo iudicabit Deus mundum?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius, quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Et non, sicut blasphemamur, et sicut aiunt quidam nos dicere: " Faciamus mala, ut veniant bona "? Quorum damnatio iusta est.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Quid igitur? Praecellimus eos? Nequaquam! Antea enim causati sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse,
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 sicut scriptum est: Non est iustus quisquam,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 non est intellegens, non est requirens Deum.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt;non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Sepulcrum patens est guttur eorum,linguis suis dolose agebant,venenum aspidum sub labiis eorum,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 quorum os maledictione et amaritudine plenum est;
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem,
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 contritio et infelicitas in viis eorum,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 et viam pacis non cognoverunt.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Non est timor Dei ante oculos eorum ".
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Scimus autem quoniam, quaecumque lex loquitur, his, qui in lege sunt, loquitur, ut omne os obstruatur, et obnoxius fiat omnis mundus Deo;
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo, per legem enim cognitio peccati.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est, testificata a Lege et Prophetis,
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi, in omnes, qui credunt. Non enim est distinctio:
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 omnes enim peccaverunt et egent gloria Dei,
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem, quae est in Christo Iesu;
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 quem proposuit Deus propitiatorium per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae, cum praetermisisset praecedentia delicta
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 in sustentatione Dei, ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore, ut sit ipse iustus et iustificans eum, qui ex fide est Iesu.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Ubi est ergo gloriatio? Exclusa est. Per quam legem? Operum? Non, sed per legem fidei.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 An Iudaeorum Deus tantum? Nonne et gentium? Immo et gentium,
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 quoniam quidem unus Deus, qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Legem ergo destruimus per fidem? Absit, sed legem statuimus.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.