Romanos 12
Nova Vulgata (NVLA) vs ACF
1 Obsecro itaque vos, fratres, per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum;
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 et nolite conformari huic saeculo, sed transformamini renovatione mentis, ut probetis quid sit voluntas Dei, quid bonum et bene placens et perfectum.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Dico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, non altius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eundem actum habent,
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam, secundum rationem fidei;
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 sive ministerium, in ministrando; sive qui docet, in doctrina;
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 sive qui exhortatur, in exhortando; qui tribuit, in simplicitate; qui praeest, in sollicitudine; qui miseretur, in hilaritate.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Dilectio sine simulatione. Odientes malum, adhaerentes bono;
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 caritate fraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes,
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 sollicitudine non pigri, spiritu ferventes, Domino servientes,
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 spe gaudentes, in tribulatione patientes, orationi instantes,
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 necessitatibus sanctorum communicantes, hospitalitatem sectantes.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Benedicite persequentibus; benedicite et nolite maledicere!
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Nulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus;
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes;
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 non vosmetipsos vindicantes, carissimi, sed date locum irae, scriptum est enim: " Mihi vindicta, ego retribuam ", dicit Dominus.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.