Obadias 1
Nova Vulgata (NVLA) vs ACF
1 Visio Abdiae.Haec dicit Dominus Deus ad Edom.Auditum audivimus a Domino,et legatus ad gentes missus est: Surgite, et consurgamusadversus eum in proelium! ".
1 Visão de Obadias: Assim diz o Senhor DEUS a respeito de Edom: Temos ouvido a pregação do SENHOR, e foi enviado aos gentios um emissário, dizendo: Levantai-vos, e levantemo-nos contra ela para a guerra.
2 " Ecce parvulum te dabo in gentibus,contemptibilis tu es valde.
2 Eis que te fiz pequeno entre os gentios; tu és muito desprezado.
3 Superbia cordis tui decepit tehabitantem in scissuris petrae,exaltantem solium suum;qui dicit in corde suo:Quis detrahet me in terram?".
3 A soberba do teu coração te enganou, como o que habita nas fendas das rochas, na sua alta morada, que diz no seu coração: Quem me derrubará em terra?
4 Si exaltatus fueris ut aquilaet si inter sidera posueris nidum tuum,inde detraham te ",dicit Dominus.
4 Se te elevares como águia, e puseres o teu ninho entre as estrelas, dali te derrubarei, diz o Senhor.
5 Si fures introissent ad te,si latrones per noctem,quomodo periisses!Nonne furati essent sufficientia sibi?Si vindemiatores introissent ad te,nonne racemos tantum reliquissent?
5 Se viessem a ti ladrões, ou assaltantes de noite (como estás destruído! ), não furtariam o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores, não deixariam algumas uvas?
6 Quomodo scrutati sunt Esau?Investigaverunt abscondita eius.
6 Como foram rebuscados os bens de Esaú! Como foram investigados os seus tesouros escondidos!
7 Usque ad terminum eiecerunt te,omnes viri foederis tui deceperunt te,invaluerunt adversum te viri pacis tuae;qui comedunt tecum, ponent insidias subter te.Non est prudentia in eo.
7 Todos os teus confederados te levaram até a fronteira; os que gozam da tua paz te enganaram, prevaleceram contra ti; os que comem o teu pão puseram debaixo de ti uma armadilha; não há nele entendimento.
8 " Numquid non in die illa,dicit Dominus,perdam sapientes de Edomet prudentiam de monte Esau?
8 Porventura não acontecerá naquele dia, diz o Senhor, que farei perecer os sábios de Edom, e o entendimento do monte de Esaú?
9 Et timebunt fortes tui Theman,ut intereat omnis vir de monte Esau.
9 E os teus poderosos, ó Temã, estarão atemorizados, para que do monte de Esaú seja cada um exterminado pela matança.
10 Propter interfectionemet propter iniquitatemin fratrem tuum Iacoboperiet te confusio,et peribis in aeternum.
10 Por causa da violência feita a teu irmão Jacó, cobrir-te-á a confusão, e serás exterminado para sempre.
11 In die cum stares ex adverso,quando capiebant alieni exercitum eius,et extranei ingrediebantur portas eiuset super Ierusalem mittebant sortem,tu quoque eras quasi unus ex eis ".
11 No dia em que o confrontaste, no dia em que estranhos levaram cativo o seu exército, e os estrangeiros entravam pelas suas portas, e lançaram sortes sobre Jerusalém, tu eras também como um deles.
12 Et non respicies diem fratris tui,diem calamitatis eius;et non laetaberis super filios Iudaein die perditionis eorum;et non magnificabis os tuumin die angustiae.
12 Mas tu não devias olhar com prazer para o dia de teu irmão, no dia do seu infortúnio; nem alegrar-te sobre os filhos de Judá, no dia da sua ruína; nem alargar a tua boca, no dia da angústia;
13 Neque ingredieris portam populi meiin die ruinae eorum;neque respicies et tu malum eiusin die vastitatis illiuset non mittes manum in opes eiusin die vastitatis illius;
13 Nem entrar pela porta do meu povo, no dia da sua calamidade; sim, tu não devias olhar satisfeito o seu mal, no dia da sua calamidade; nem lançar mão dos seus bens, no dia da sua calamidade;
14 neque stabis in exitibus,ut interficias eos, qui fugerint,et non trades reliquos eiusin die tribulationis.
14 Nem parar nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem; nem entregar os que lhe restassem, no dia da angústia.
15 Quoniam iuxta est dies Dominisuper omnes gentes:sicut fecisti, fiet tibi,retributio tua convertetur in caput tuum.
15 Porque o dia do Senhor está perto, sobre todos os gentios; como tu fizeste, assim se fará contigo; a tua recompensa voltará sobre a tua cabeça.
16 Quomodo enim bibistis super montem sanctum meum,bibent omnes gentes iugiter;et bibent et absorbebuntet erunt quasi non fuerint.
16 Porque, como vós bebestes no meu santo monte, assim beberão também de contínuo todos os gentios; beberão, e sorverão, e serão como se nunca tivessem sido.
17 Et in monte Sion erit salvatio,et erit sanctum;et possidebit domus Iacobeos, qui se possederant.
17 Mas no monte Sião haverá livramento, e ele será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.
18 Et erit domus Iacob ignis,et domus Ioseph flamma,et domus Esau stipula;et succendentur in eis, et devorabunt eos,et non erunt reliquiae domus Esau,quia Dominus locutus est.
18 E a casa de Jacó será fogo, e a casa de José uma chama, e a casa de Esaú palha; e se acenderão contra eles, e os consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o Senhor o falou.
19 Et hereditabunt austrum,montem Esau,et Sephelam Philisthim;et possidebunt regionem Ephraimet regionem Samariae,et Beniamin possidebit Galaad;
19 E os do sul possuirão o monte de Esaú, e os das planícies, os filisteus; possuirão também os campos de Efraim, e os campos de Samaria; e Benjamim possuirá a Gileade.
20 et transmigratio prima filiorum Israelpossidebit terram Chananaeorum usque ad Sareptam;et transmigratio Ierusalem, quae in Sapharad est,possidebit civitates austri.
20 E os cativos deste exército, dos filhos de Israel, possuirão os cananeus, até Zarefate; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do sul.
21 Et ascendent salvatores in montem Sioniudicare montem Esau,et erit Domino regnum.
21 E subirão salvadores ao monte Sião, para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.