Mateus 4

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tunc Iesus ductus est in de sertum a Spiritu, ut tentaretur a Diabolo.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus, postea esuriit.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Et accedens tentator dixit ei: " Si Filius Dei es, dic, ut lapides isti panes fiant ".
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Qui respondens dixit: Scriptum est:Non in pane solo vivet homo,sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei" ".
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Tunc assumit eum Diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 et dicit ei: " Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim:Angelis suis mandabit de te,et in manibus tollent te,ne forte offendas ad lapidem pedem tuum" ".
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Ait illi Iesus: " Rursum scriptum est: "Non tentabis Dominum Deum tuum" .
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Iterum assumit eum Diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 et dicit illi: " Haec tibi omnia dabo, si cadens adoraveris me".
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Tunc dicit ei Iesus: Vade, Satanas! Scriptum est enim:Dominum Deum tuum adorabiset illi soli servies" ".
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Tunc reliquit eum Diabolus, et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Cum autem audisset quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilaeam.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Et relicta Nazareth, venit et habitavit in Capharnaum maritimam
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 in finibus Zabulon et Nephthali, ut impleretur, quod dictum est per Isaiam prophetam dicentem:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 " Terra Zabulon et terra Nephthali,ad viam maris, trans Iordanem,Galilaea gentium;
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 populus, qui sedebat in tenebris,lucem vidit magnam,et sedentibus in regione et umbra mortislux orta est eis ".
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Exinde coepit Iesus praedicare et dicere: " Paenitentiam agite; appropinquavit enim regnum caelorum ".
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Ambulans autem iuxta mare Galilaeae, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem eius, mittentes rete in mare; erant enim piscatores.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Et ait illis: " Venite post me, et faciam vos piscatores hominum ".
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 At illi continuo, relictis retibus, secuti sunt eum.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Et procedens inde vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedaei et Ioannem fratrem eius, in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua; et vocavit eos.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Illi autem statim, relicta navi et patre suo, secuti sunt eum.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Et circumibat Iesus totam Galilaeam, docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Et abiit opinio eius in totam Syriam; et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus et tormentis comprehensos, et qui daemonia habebant, et lunaticos et paralyticos, et curavit eos.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanem.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.