Josué 4
Nova Vulgata (NVLA) vs ARA
1 Quibus transgressis, dixit Dominus ad Iosue:
1 Tendo, pois, todo o povo passado o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 " Sumite vobis de populo duodecim viros singulos per singulas tribus
2 Tomai do povo doze homens, um de cada tribo,
3 et praecipite eis, ut tollant de medio Iordanis alveo, ubi firmiter steterunt sacerdotum pedes, duodecim lapides; quos portabitis vobiscum et ponetis in loco castrorum, ubi fixeritis hac nocte tentoria ".
3 e ordenai-lhes, dizendo: Daqui do meio do Jordão, do lugar onde, parados, pousaram os sacerdotes os pés, tomai doze pedras; e levai-as convosco e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Vocavitque Iosue duodecim viros, quos elegerat de filiis Israel, singulos de tribubus singulis,
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel,
5 et ait ad eos: " Ite ante arcam Domini Dei vestri ad Iordanis medium et portate singuli singulos lapides in umeris vestris, iuxta numerum tribuum filiorum Israel,
5 um de cada tribo, e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor , vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante sobre o ombro uma pedra, segundo o número das tribos dos filhos de Israel,
6 ut sit hoc signum inter vos. Quando interrogaverint vos filii vestri cras dicentes: "Quid sibi volunt isti lapides?",
6 para que isto seja por sinal entre vós; e, quando vossos filhos, no futuro, perguntarem, dizendo: Que vos significam estas pedras?,
7 respondebitis eis: Defecerunt aquae Iordanis ante arcam foederis Domini, cum transiret eum; idcirco positi sunt lapides isti in monumentum filiis Israel usque in aeternum ".
7 então, lhes direis que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da Aliança do Senhor ; em passando ela, foram as águas do Jordão cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 Fecerunt ergo filii Israel, sicut eis praecepit Iosue, portantes de medio Iordanis alveo duodecim lapides, ut ei Dominus imperarat, iuxta numerum tribuum filiorum Israel, usque ad locum, in quo castrametati sunt; ibique posuerunt eos.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel como Josué ordenara, e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 Alios quoque duodecim lapides posuit Iosue in medio Iordanis alveo, ubi steterunt sacerdotes, qui portabant arcam foederis; et sunt ibi usque in praesentem diem.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que, parados, pousaram os pés os sacerdotes que levavam a arca da Aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 Sacerdotes autem, qui portabant arcam, stabant in Iordanis medio, donec omnia complerentur, quae Iosue ut loqueretur ad populum praeceperat Dominus secundum omnia, quae dixerat ei Moyses. Festinavitque populus et transiit.
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor , por intermédio de Moisés, ordenara a Josué falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 Cumque transissent omnes, transivit et arca Domini; sacerdotesque pergebant ante populum.
11 Tendo passado todo o povo, então, passou a arca do Senhor , e os sacerdotes, à vista de todo o povo.
12 Filii quoque Ruben et Gad et dimidia tribus Manasse armati praecedebant filios Israel, sicut eis praeceperat Moyses;
12 Passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 quadraginta fere milia expeditorum ad pugnam incedebant coram Domino in campestria Iericho.
13 uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 In illo die magnificavit Dominus Iosue coram omni Israel, ut timerent eum, sicut timuerant Moysen, omnibus diebus vitae suae.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu a Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado a Moisés.
15 Dixitque ad eum:
15 Disse, pois, o Senhor a Josué:
16 " Praecipe sacerdotibus, qui portant arcam testimonii, ut ascendant de Iordane ".
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do Testemunho que subam do Jordão.
17 Qui praecepit eis dicens: " Ascendite de Iordane ".
17 Então, ordenou Josué aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Cumque ascendissent portantes arcam foederis Domini et siccam humum calcare coepissent, reversae sunt aquae in alveum suum et fluebant sicut ante super omnes ripas suas.
18 Ao subirem do meio do Jordão os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor , e assim que as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar e corriam, como dantes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Populus autem ascendit de Iordane decimo die mensis primi, et castrametati sunt in Galgalis, in termino orientali Iericho.
19 Subiu, pois, do Jordão o povo no dia dez do primeiro mês; e acamparam-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 Duodecim quoque lapides, quos de Iordanis alveo sumpserant, posuit Iosue in Galgalis.
20 As doze pedras que tiraram do Jordão, levantou-as Josué em coluna em Gilgal.
21 Et dixit ad filios Israel: " Quando interrogaverint filii vestri cras patres suos et dixerint eis: "Quid sibi volunt isti lapides?",
21 E disse aos filhos de Israel: Quando, no futuro, vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?,
22 docebitis eos atque dicetis: Per arentem alveum transivit Israel Iordanem istum,
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 siccante Domino Deo vestro aquas eius in conspectu vestro, donec transiretis,
23 Porque o Senhor , vosso Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor , vosso Deus, fez ao mar Vermelho, ao qual secou perante nós, até que passamos.
24 sicut fecerat prius in mari Rubro, quod siccavit coram nobis, donec transiremus,
24 Para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte, a fim de que temais ao Senhor , vosso Deus, todos os dias.
25 ut cognoscant omnes terrarum populi fortissimam Domini manum, et ut vos timeatis Dominum Deum vestrum omni tempore ".
25 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.