Jeremias 46

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Quod factum est verbum Domini ad Ieremiam prophetam contra gentes.
1 Palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias a respeito das nações.
2 Ad Aegyptum.Adversum exercitum pharaonis Nechao regis Aegypti, qui erat iuxta fluvium Euphraten in Charchamis, quem percussit Nabuchodonosor rex Babylonis in quarto anno Ioachim filii Iosiae regis Iudae.
2 A respeito do Egito, contra o exército de Faraó Neco, rei do Egito, exército que estava junto ao rio Eufrates em Carquemis e que foi derrotado por Nabucodonosor, rei da Babilônia, no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
3 " Praeparate scutum et clipeumet procedite ad bellum.
3 “Preparem os escudos e as couraças e entrem na batalha!
4 Iungite equos et ascendite, equites;state in galeis, polite lanceas, induite vos loricis.
4 Ponham arreios nos cavalos e montem, cavaleiros! Tomem posição e ponham os capacetes! Afiem as lanças e vistam as armaduras!”
5 Quid igitur? Vidi ipsos pavidos et terga vertentes,fortes eorum caesos;fugerunt conciti nec respexerunt:terror undique,ait Dominus.
5 “Mas o que vejo?” — diz o “Eles ficaram com medo e viraram as costas. Os seus valentes estão derrotados e vão fugindo, sem olhar para trás; há terror por todos os lados.
6 Non fugiat velox,nec salvari se putet fortis;ad aquilonem iuxta flumen Euphratenvicti sunt et ruerunt.
6 Aqueles que são ligeiros não podem fugir, e os valentes não conseguem escapar. No Norte, junto ao rio Eufrates, tropeçaram e caíram.”
7 Quis est iste, qui quasi Nilus ascendit,et veluti fluviorum intumescunt gurgites eius?
7 “Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam?
8 Aegyptus Nili instar ascendit,et velut flumina moventur fluctus eius,et dixit: "Ascendens operiam terram,perdam civitatem et habitatores eius".
8 O Egito vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam. Ele disse: ‘Subirei, cobrirei a terra, destruirei as cidades e os seus moradores.’
9 Ascendite, equi, et irruite, currus;et procedant fortes,Aethiopia et Phut tenentes scutum et Ludii arripientes et iacientes sagittas.
9 Avancem, cavalos! Corram furiosamente, carros de guerra! Que saiam os valentes: os etíopes e os de Pute, que manejam o escudo, e os lídios, que manejam e entesam o arco.”
10 Dies autem ille Domini, Dei exercituum, dies ultionis,ut sumat vindictam de inimicis suis: devorat gladius, et saturatur,et inebriatur sanguine eorum;victima enim Domini, Dei exercituum,in terra aquilonis iuxta flumen Euphraten.
10 “Porque este dia é o Dia do Senhor, o dia de vingança contra os seus adversários. A espada os devorará, ficará saciada e embriagada com o sangue deles. Porque o Senhor, o tem um sacrifício na terra do Norte, junto ao rio Eufrates.
11 Ascende in Galaad et tolle resinam,virgo filia Aegypti;frustra multiplicas medicamina,tibi vero cicatrix non obducitur.
11 Suba a Gileade e consiga bálsamo, ó virgem filha do Egito! É em vão que você multiplica remédios, pois não há cura para você.
12 Audierunt gentes ignominiam tuam, et ululatus tuus replevit terram,quia fortis impegit in fortem,et ambo pariter conciderunt ".
12 As nações ouviram falar da vergonha que você passou, e os seus gritos encheram a terra. Porque um soldado tropeçou no outro, e ambos caíram no chão.”
13 Verbum, quod locutus est Dominus ad Ieremiam prophetam super eo quod veniret Nabuchodonosor rex Babylonis percussurus terram Aegypti.
13 Palavra que o Senhor falou ao profeta Jeremias a respeito da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para atacar a terra do Egito:
14 " Annuntiate Aegyptoet auditum facite in Magdolo,et resonet in Memphi et in Taphnis,dicite: "Sta et praepara te,quia devoravit gladius ea,quae per circuitum tuum sunt".
14 “Anunciem no Egito e proclamem isto em Migdol, Mênfis e Tafnes. Digam: ‘Tomem posição e estejam preparados! Porque a espada já devorou o que está ao redor de vocês.
15 Quare deiectus est fortis tuus?Non stetit, quoniam Dominus subvertit eum.
15 Por que o seu Touro está caído no chão? Não pôde se manter em pé, porque o
16 Multiplicavit ruentes,ceciditque vir ad proximum suum, et dixerunt: "Surge,et revertamur ad populum nostrumet ad terram nativitatis nostrae,a facie gladii saevientis".
16 O Senhor multiplicou os que tropeçavam; caíram uns sobre os outros e disseram: ‘Levantem-se, e voltemos ao nosso povo e à terra onde nascemos, por causa da espada que oprime.’
17 Vocate nomen pharaonis regis Aegypti:Tumultum, qui praetermisit tempus opportunum.
17 Ali, darão a Faraó, rei do Egito, o apelido de ‘Espalhafatoso Que Perdeu A Oportunidade’.”
18 Vivo ego, inquit rex,Dominus exercituum nomen eius,quoniam sicut Thabor in montibuset sicut Carmelus ad mare veniet.
18 “Tão certo como eu vivo”, diz o Rei, cujo nome é “e tão certo como o Tabor está entre os montes e o Carmelo está junto ao mar, assim ele virá.”
19 Vasa transmigrationis fac tibi,habitatrix filia Aegypti,quia Memphis in solitudinem eritet destruetur et inhabitabilis erit.
19 “Prepare a sua bagagem para o exílio, ó moradora, filha do Egito. Porque Mênfis se tornará em desolação, ficará em ruínas e desabitada.
20 Vitula elegans atque formosa Aegyptus,stimulus ab aquilone venit ei.
20 O Egito é uma bela novilha, mas uma mutuca do Norte já vem atacá-la; sim, já vem.
21 Mercennarii quoque eius,qui versabantur in medio eius quasi vituli saginati,versi sunt et fugerunt simulnec stare potuerunt,quia dies interfectionis eorum venit super eos,tempus visitationis eorum.
21 Até os soldados mercenários no meio deles, que são como bezerros gordos, viraram as costas e fugiram juntos; não resistiram, porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo do seu castigo.
22 Vox eius quasi serpentis sibilantis,quoniam cum exercitu properabunt et cum securibus venient ei,quasi caedentes ligna.
22 O Egito faz um ruído como o da serpente que foge, porque os seus inimigos vêm contra ele, com machados, como se fossem cortadores de lenha.
23 Succiderunt saltum eius,ait Dominus,qui supputari non potest;multiplicati sunt enim super locustas,et non est eis numerus.
23 Cortarão a sua floresta”, diz o “ainda que impenetrável, porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 Confusa est filia Aegyptiet tradita in manu populi aquilonis ".
24 A filha do Egito está envergonhada; foi entregue nas mãos do povo do Norte.”
25 Dixit Dominus exercituum, Deus Israel: " Ecce ego visitabo super Amon de No et super pharaonem et super Aegyptum et super deos eius et super reges eius et super pharaonem et super eos, qui confidunt in eo;
25 O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: — Eis que eu castigarei Amom, deus de Tebas, e também Faraó, o Egito, os seus deuses e os seus reis, o próprio Faraó e os que confiam nele.
26 et dabo eos in manu quaerentium animam eorum et in manu Nabuchodonosor regis Babylonis et in manu servorum eius; et post haec habitabitur sicut diebus pristinis, ait Dominus.
26 Eu os entregarei nas mãos dos que querem matá-los, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos seus servos. Porém mais tarde voltará a ser habitada, como nos dias antigos, diz o Senhor.
27 Et tu ne timeas, serve meus Iacob,et ne paveas, Israel,quia ecce ego salvum te faciam de longinquoet semen tuum de terra captivitatis eorum;et revertetur Iacob et requiescet,securus erit, et non erit qui exterreat eum.
27 “Não tenha medo, meu servo Jacó, nem fique assustado, ó Israel. Pois eis que eu o livrarei dessa terra distante e salvarei a sua descendência da terra do exílio; Jacó voltará e ficará tranquilo e sossegado; e não haverá quem o atemorize.
28 Et tu noli timere, serve meus Iacob,ait Dominus,quia tecum ego sum,quia ego consumam cunctas gentes, ad quas eieci te;te vero non consumam,sed castigabo te in iudicionec quasi innocenti parcam tibi ".
28 Não tenha medo, meu servo Jacó”, diz o “porque eu estou com você. Por isso, destruirei completamente todas as nações por onde o dispersei. A você eu não destruirei completamente, mas castigarei em justa medida; de modo nenhum deixarei você impune.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.