Jó 6
Nova Vulgata (NVLA) vs VC
1 Respondens autem Iob dixit:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 " Utinam appenderetur aegritu do mea,et calamitatem meam assumerent in statera!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Nunc vero arena maris haec gravior apparet,inde verbis meis haesito.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Quia sagittae Omnipotentis in me sunt,quarum venenum ebibit spiritus meus;et terrores Dei militant contra me.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Numquid rugiet onager, cum habuerit herbam?Aut mugiet bos, cum ante praesepe plenum steterit?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum?Aut poterit gustari herba insulsa?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Quae prius nolebat tangere anima mea,nunc prae angustia cibi mei sunt.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Quis det, ut veniat petitio mea,et, quod exspecto, tribuat mihi Deus?
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Utinam Deus me conterat;solvat manum suam et succidat me!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Et haec mihi sit consolatio,et exsultabo vel in pavore, qui non parcat,nec celabo sermones Sancti.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Quae est enim fortitudo mea, ut sustineam?Aut quis finis meus, ut patienter agam?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Num fortitudo lapidum, fortitudo mea?Num caro mea aenea est?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 An non est auxilium mihi in me,et virtus quoque remota est a me?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Qui tollit ab amico suo misericordiam,timorem Omnipotentis derelinquit.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Fratres mei mentiti sunt mesicut alveus torrentium, qui evanescunt
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 nigrescentes glacie,cum ingruit super eos nix.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Tempore, quo diffluunt, arescuntet, ut incaluerit, solvuntur de loco suo.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Deflectunt viatorum turmae de viis suis,ascendentes per desertum pereunt.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Commeatus Thema consideraverunt,viatores Saba speraverunt in eis.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Confusi sunt, quia speraverunt;venerunt eo usque, et pudore cooperti sunt.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Ita nunc vos facti estis mihi;videntes plagam meam, timetis.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Numquid dixi: Afferte mihiet de substantia vestra donate mihi?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 vel: Liberate me de manu hostiset de manu robustorum eruite me?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Docete me, et ego tacebo,et, si quid forte ignoravi, instruite me.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Quare detraxistis sermonibus veritatis,cum e vobis nullus sit, qui possit arguere me?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis,sed in ventum verba desperati.
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Super pupillum irruitiset subvertere nitimini amicum vestrum.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Nunc, quaeso, convertimini ad me,et in faciem vestram non mentiar.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Revertite! Nulla erit improbitas.Revertite! Adhuc praesens adest iustitia mea.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Estne in lingua mea improbitas?An palatum meum non discernit nequitiam?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.