Isaías 8

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et dixit Dominus ad me: " Sume tibi tabulam grandem et scribe in ea stilo hominis: Maher Salal Has Baz (id est Velociter spolia detrahe, cito praedare).
1 O Senhor me disse: "Tome uma placa de bom tamanho e nela escreva de forma legível: Maher-Shalal-Hash-Baz.
2 Et adhibui mihi testes fideles, Uriam sacerdotem et Zachariam filium Barachiae;
2 E chame o sacerdote Urias, e Zacarias, filho de Jeberequias, como testemunhas de confiança".
3 et accessi ad prophetissam, et concepit et peperit filium. Et dixit Dominus ad me: " Voca nomen eius Maher Salal Has Baz,
3 Então deitei-me com a profetisa, minha mulher, e ela engravidou e deu à luz um filho. E o Senhor me disse: "Dê-lhe o nome de Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 quia antequam sciat puer clamare: "Pater mi" et "Mater mea", afferentur opes Damasci et spolia Samariae coram rege Assyriorum ".
4 Pois antes que o menino saiba dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, a riqueza de Damasco e os bens de Samaria serão levados pelo rei da Assíria".
5 Et adiecit Dominus loqui ad me adhuc dicens:
5 O Senhor tornou a falar-me:
6 " Pro eo quod abiecit populus iste aquas Siloae,quae vadunt cum silentio,et defecit coram Rasin et filio Romeliae,
6 "Já que este povo rejeitou as águas de Siloé, que fluem mansamente, e alegrou-se com Rezim e com o filho de Remalias,
7 propter hoc ecce Dominus adducet super eosaquas Fluminis fortes et multas,regem Assyriorum et omnem gloriam eius,et ascendet super omnes rivos eiuset fluet super universas ripas eius;
7 o Senhor está trazendo contra eles as poderosas e devastadoras águas do Eufrates, o rei da Assíria com todo o seu poderio. Elas transbordarão em todos os seus canais, encobrirão todas as suas margens
8 et ibit per Iudam inundans et diffluens,usque ad collum veniet.Et erit extensio alarum eiusimplens latitudinem terrae tuae, o Emmanuel ".
8 e inundarão Judá cobrindo tudo até o pescoço. Seus braços abertos se espalharão por toda a tua terra, ó Emanuel! "
9 Clamorem tollite, populi, et consternemini;et audite, universae procul terrae:accingimini et perterremini,accingimini et perterremini.
9 Continuem a fazer o mal, ó nações, e vocês serão destruídas! Escutem, terras distantes: Ainda que vocês se preparem para o combate, serão destruídas! Sim, mesmo que se preparem para o combate, vocês serão destruídas!
10 Inite consilium, et dissipabitur;loquimini verbum, et non fiet,quia nobiscum Deus.
10 Mesmo que vocês criem estratégias, elas serão frustradas; mesmo que façam planos, não terão sucesso, pois Deus está conosco!
11 Haec enim ait Dominus ad me, cum apprehendit me manu et monuit, ne irem in via populi huius, dicens:
11 O Senhor falou comigo com veemência, advertindo-me a não seguir o caminho desse povo. Ele disse:
12 " Ne vocetis coniurationem,quodcumque populus iste vocat coniurationem,et timorem eius ne timeatis neque paveatis ".
12 "Não chamem conspiração tudo o que esse povo chama conspiração; não temam aquilo que eles temem, nem se apavorem.
13 Dominum exercituum ipsum sanctificate:ipse pavor vester, et ipse terror vester;
13 Ao Senhor dos Exércitos é que vocês devem considerar santo, a ele é que vocês devem temer, dele é que vocês devem ter pavor.
14 et erit in sanctuarium,in lapidem offensionis et in petram scandaliduabus domibus Israel,in laqueum et in insidias habitantibus Ierusalem.
14 Para os dois reinos de Israel ele será um santuário, mas também uma pedra de tropeço, uma rocha que faz cair. E para os habitantes de Jerusalém ele será uma armadilha e um laço.
15 Et offendent ex eis plurimiet cadent et conterenturet irretientur et capientur.
15 Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados, presos no laço e capturados".
16 Liga testimonium, signa legem in discipulis meis.
16 Guarde o mandamento com cuidado e sele a lei entre os meus discípulos.
17 Et exspectabo Dominum, qui abscondit faciem suam a domo Iacob, et praestolabor eum.
17 Esperarei pelo Senhor, que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó. Nele porei a minha esperança.
18 Ecce ego et pueri, quos dedit mihi Dominus in signum et in portentum Israel a Domino exercituum, qui habitat in monte Sion.
18 Aqui estou eu com os filhos que o Senhor me deu. Em Israel somos sinais e símbolos da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Et cum dixerint ad vos: " Quaerite a pythonibus et a divinis, qui susurrant et murmurant; numquid non populus a deo suo requiret, pro vivis a mortuis? ".
19 Quando disserem a vocês: "Consultem médiuns e espíritas que murmuram encantamentos, pois todos procuram seus deuses e os mortos em favor dos vivos".
20 Ad legem et ad testimonium! Quod si non dixerint iuxta verbum hoc, non erit eis matutina lux.
20 Respondam: "À lei e aos mandamentos! " Se eles não falarem conforme esta palavra, vocês jamais verão a luz!
21 Et transibit per eam afflictus et esuriens;et, cum esurierit, irasceturet maledicet regi suo et deo suoet suspiciet sursum
21 Aflitos e famintos vaguearão pela terra; quando estiverem famintos, ficarão irados e, olhando para cima, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus.
22 et ad terram intuebitur:et ecce tribulatio et tenebrae,caligo opprimens et obscuritas diffusa.
22 Depois olharão para a terra e só verão aflição, trevas e temível escuridão, e serão atirados em densas trevas.
23 Non erit enim amplius caligo,ubi erat oppressio.Primo tempore contemptibilem reddidit terram Zabulon et terram Nephthali; et novissimo glorificavit viam maris, trans Iordanem, Galilaeam gentium.
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.