Isaías 65
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 " Quaesitus sum ab his, qui non consulebant me,inventus sum ab his, qui non quaerebant me.Dixi: "Ecce ego, ecce ego!"ad gentem, quae non invocabat nomen meum.
1 "Fiz-me acessível aos que não perguntavam por mim; fui achado pelos que não me procuravam. A uma nação que não clamava pelo meu nome eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui.
2 Expandi manus meas tota diead populum rebellem,qui graditur in via non bonapost cogitationes suas;
2 O tempo todo estendi as mãos a um povo obstinado, que anda por um caminho que não é bom, seguindo as suas inclinações;
3 populus, qui ad iracundiam provocat meante faciem meam semper,qui immolant in hortiset sacrificant super lateres,
3 esse povo que sem cessar me provoca na minha frente, oferecendo sacrifícios em jardins e queimando incenso em altares de tijolos;
4 qui morantur in sepulcriset in locis occultis pernoctant,qui comedunt carnem suillamet ius abominabile in vasis eorum,
4 povo que vive nos túmulos e à noite se oculta nas covas, que come carne de porco, e em suas panelas tem sopa de carne impura;
5 qui dicunt: "Recede!Non appropinques mihi, quia sanctificarem te".Isti fumus sunt in naribus meis,ignis ardens tota die.
5 esse povo diz: ‘Afasta-te! Não te aproximes de mim, pois eu sou santo! ’ Essa gente é fumaça no meu nariz! É fogo que queima o tempo todo!
6 Ecce scriptum est coram me;non tacebo, sed retribuam,et retribuam in sinum eorum
6 "Vejam, porém! Escrito está diante de mim: Não ficarei calado, mas darei plena retribuição; eu lhes darei total retribuição,
7 iniquitates vestras et iniquitates patrum vestrorumsimul, dicit Dominus,qui sacrificaverunt super monteset super colles exprobraverunt mihi;et remetiar opus eorum primoin sinu eorum ".
7 tanto por seus pecados como pelos pecados dos seus antepassados", diz o Senhor. "Uma vez que eles queimaram incenso nos montes e me desafiaram nas colinas, eu os farei pagar pelos seus feitos anteriores. "
8 Haec dicit Dominus: Quomodo si inveniatur mustum in botroet dicatur: "Ne dissipes illud,quoniam benedictio est in eo",sic faciam propter servos meos,ut non disperdam totum.
8 Assim diz o Senhor: "Quando ainda se acha suco num cacho de uvas, os homens dizem: ‘Não o destruam, pois ainda há algo bom’; assim farei em favor dos meus servos; não os destruirei totalmente.
9 Et educam de Iacob semenet de Iuda possidentem montes meos;et hereditabunt terram electi mei,et servi mei habitabunt ibi.
9 Farei surgir descendentes de Jacó, e de Judá quem recebe por herança as minhas montanhas. Os meus escolhidos as herdarão, e ali viverão os meus servos.
10 Et erit Saron in pascua gregum,et vallis Achor in cubile armentorumpopulo meo, qui quaesierunt me.
10 Para o meu povo que me buscou, Sarom será um pasto para os rebanhos, e o vale de Acor um lugar de descanso para o gado.
11 Vos autem, qui derelinquitis Dominum,qui obliviscimini montem sanctum meum,qui ponitis Gad mensamet amphoram impletis Meni,
11 "Mas vocês, que abandonam o Senhor e esquecem o meu santo monte, que põem a mesa para a deusa Sorte e enchem taças de vinho para o deus Destino,
12 numerabo vos in gladio,et omnes in caede corruetis;pro eo quod vocavi, et non respondistis,locutus sum, et non audistis,sed fecistis malum in oculis meiset, quod displicet mihi, elegistis ".
12 eu os destinarei à espada, e todos vocês se dobrarão para a degola. Pois eu os chamei, e vocês nem responderam, falei, e não me deram ouvidos. Vocês fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada".
13 Propter hoc haec dicit Dominus Deus: Ecce servi mei comedent,et vos esurietis;ecce servi mei bibent,et vos sitietis;ecce servi mei laetabuntur,et vos confundemini;
13 Portanto, assim diz o Soberano Senhor: "Os meus servos comerão, e vocês passarão fome; os meus servos beberão, e vocês passarão sede; os meus servos se regozijarão, e vocês passarão vergonha;
14 ecce servi mei laudabunt in exsultatione cordis,et vos clamabitis prae dolore cordiset prae contritione spiritus ululabitis.
14 os meus servos cantarão com alegria no coração, e vocês se lamentarão com angústia no coração e uivarão pelo quebrantamento de espírito.
15 Et relinquetis nomen vestrumin iuramentum electis meis:Interficiat te Dominus Deus";et servos suos vocabit nomine alio.
15 Vocês deixarão seu nome como uma maldição para os meus escolhidos; o Soberano Senhor dará cabo de vocês, mas aos seus servos dará outro nome.
16 Quicumque benedicit sibi in terra,benedicet sibi in Deo Amen;et, quicumque iurat in terra,iurabit in Deo Amen;quia oblivioni tradentur angustiae priores,et quia abscondentur ab oculis meis.
16 Quem pedir bênção para si na terra, que o faça pelo Deus da verdade; quem fizer juramento na terra, que o faça pelo Deus da verdade. Porquanto as aflições passadas serão esquecidas e estarão ocultas aos meus olhos.
17 Ecce enim ego creocaelos novos et terram novam,et non erunt in memoria prioraet non ascendent super cor.
17 "Pois vejam! Criarei novos céus e nova terra, e as coisas passadas não serão lembradas. Jamais virão à mente!
18 Sed gaudebunt et exsultabunt usque in sempiternumin his, quae ego creo,quia ecce ego creo Ierusalem exsultationemet populum eius gaudium.
18 Alegrem-se, porém, e regozijem-se para sempre no que vou criar, porque vou criar Jerusalém para regozijo, e seu povo para alegria.
19 Et exsultabo in Ierusalemet gaudebo in populo meo,et non audietur in ea ultravox fletus et vox clamoris.
19 Por Jerusalém me regozijarei e em meu povo terei prazer; nunca mais se ouvirão nela voz de pranto e choro de tristeza.
20 Non erit ibi amplius infans dierumet senex, qui non impleat dies suos.Quoniam puer erit,qui centenarius moriatur;et, qui non attingat centum annos,maledictus erit.
20 "Nunca mais haverá nela uma criança que viva poucos dias, e um idoso que não complete os seus anos de idade; quem morrer aos cem anos ainda será jovem, e quem não chegar aos cem será maldito.
21 Et aedificabunt domos et habitabuntet plantabunt vineas et comedent fructus earum.
21 Construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão do seu fruto.
22 Non aedificabunt, ut alius habitet,non plantabunt, ut alius comedat:secundum enim dies ligni erunt dies populi mei,et operibus manuum suarum diu fruentur electi mei.
22 Já não construirão casas para outros ocuparem, nem plantarão para outros comerem. Pois o meu povo terá vida longa como as árvores; os meus escolhidos esbanjarão o fruto do seu trabalho.
23 Non laborabunt frustraneque generabunt in interitum repentinum,quia semen benedictorum erunt Domini,et nepotes eorum cum eis.
23 Não labutarão inutilmente, nem gerarão filhos para a infelicidade; pois serão um povo abençoado pelo Senhor, eles e os seus descendentes.
24 Eritque: antequam clament, ego respondebo;adhuc illis loquentibus, ego exaudiam.
24 Antes de clamarem, eu responderei; ainda não estarão falando, e eu os ouvirei.
25 Lupus et agnus pascentur simul,et leo sicut bos comedet paleas,et serpenti pulvis panis eius.Non nocebunt neque occidentin omni monte sancto meo ",dicit Dominus.
25 O lobo e o cordeiro comerão juntos, e o leão comerá feno, como o boi, mas o pó será a comida da serpente. Não farão nem mal nem destruição em todo o meu santo monte", diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.