Isaías 51
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 Audite me, qui sequimini iustitiam,qui quaeritis Dominum;attendite ad petram, unde excisi estis,et ad cavernam laci, de qua praecisi estis.
1 “Escutem, vocês que procuram a justiça, vocês que buscam o olhem para a rocha da qual vocês foram cortados e para a pedreira de onde foram tirados.
2 Attendite ad Abraham patrem vestrumet ad Saram, quae peperit vos;quia unum vocavi eumet benedixi ei et multiplicavi eum.
2 Olhem para Abraão, seu pai, e para Sara, que os deu à luz. Porque Abraão era um só, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.
3 Consolatur enim Dominus Sion,consolatur omnes ruinas eius;et ponit desertum eius quasi Edenet solitudinem eius quasi hortum Domini.Gaudium et laetitia invenietur in ea,gratiarum actio et vox laudis.
3 Porque o Senhor terá piedade de Sião; terá piedade de todos os seus lugares desolados. Fará o seu deserto como o Éden, e os seus lugares áridos, como o jardim do Ali haverá júbilo e alegria, ações de graças e som de música.”
4 Attendite ad me, popule meus;et nationes, me audite,quia lex a me exiet,et iudicium meum in lucem populorum statuam.
4 “Preste atenção, meu povo, e escute, minha nação! Porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.
5 Prope est iustitia mea,egressa est salus mea,et brachia mea populos iudicabunt;in me insulae sperabuntet ad brachium meum attendent.
5 Perto está a minha justiça, a minha salvação já aparece, e os meus braços dominarão os povos. As terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.
6 Levate in caelum oculos vestroset inspicite in terram deorsum,quia caeli sicut fumus liquescent,et terra sicut vestimentum atteretur,et habitatores eius sicut haec interibunt.Salus autem mea in sempiternum erit,et iustitia mea non deficiet.
6 Levantem os olhos para os céus e olhem para a terra, aqui embaixo! Porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como a roupa; os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.”
7 Audite me, qui scitis iustitiam,popule, in cuius corde est lex mea:nolite timere opprobrium hominumet blasphemias eorum ne metuatis.
7 “Escutem, vocês que conhecem a justiça, vocês, povo em cujo coração está a minha lei: não temam os insultos dos homens, nem fiquem assustados por causa das suas zombarias.
8 Sicut enim vestimentum sic comedet eos vermis,et sicut lanam sic devorabit eos tinea;iustitia autem mea in sempiternum erit,et salus mea in generationes generationum.
8 Porque as traças os roerão como fazem com a roupa, e os bichos os comerão como fazem com a lã. Mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, de geração em geração.
9 Consurge, consurge, induere fortitudinem,brachium Domini;consurge sicut in diebus antiquis,in generationibus saeculorum.Numquid non tu percussisti Rahab,vulnerasti draconem?
9 Desperta! Desperta, braço do e arma-te de força! Desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas! Não és tu aquele que cortou Raabe em pedaços e feriu o monstro marinho?
10 Numquid non tu siccasti mare,aquam abyssi vehementis,qui posuisti profundum maris viam,ut transirent liberati?
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Não abriste um caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 Et redempti a Domino revertenturet venient in Sion laudantes;et laetitia sempiterna super capita eorum,gaudium et laetitiam obtinebunt;fugiet dolor et gemitus.
11 Os resgatados do Senhor voltarão e entrarão em Sião com cânticos de júbilo. Alegria eterna coroará a sua cabeça. Ficarão tomados de júbilo e alegria, e deles fugirão a tristeza e o gemido.”
12 Ego, ego ipse consolator vester.Quis tu, ut timeas ab homine mortaliet a filio hominis, qui quasi fenum ita arescet?
12 “Eu, eu sou aquele que os consola; quem, então, é você, para que tenha medo do homem, que é mortal, ou do filho do homem, que não passa de erva?
13 Et oblitus es Domini factoris tui,qui tetendit caelos et fundavit terram;et formidasti iugiter tota diea facie furoris eius, qui te tribulabat,cum parabat ad perdendum.Ubi nunc est furor tribulantis?
13 Por que você se esquece do que estendeu os céus e fundou a terra, e todo o dia, sem cessar, teme a fúria do opressor, que se prepara para destruir? Onde está a fúria do opressor?
14 Cito captivus liberabituret non morietur in fovea,nec deficiet panis eius.
14 O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.”
15 Ego enim sum Dominus Deus tuus,qui conturbo mare,et intumescunt fluctus eius;Dominus exercituum nomen eius.
15 “Pois eu sou o Senhor , seu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas. O meu nome é
16 Posui verba mea in ore tuoet in umbra manus meae protexi te,cum extendebam caelos et fundabam terramet dicebam ad Sion: "Populus meus es tu ".
16 Confio a você as minhas palavras e o protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda os céus, firme a terra e diga a Sião: ‘Você é o meu povo.’”
17 Elevare, elevare, consurge, Ierusalem,quae bibisti de manu Domini calicem irae eius;poculum soporis bibisti,epotasti.
17 Acorde! Acorde e levante-se, ó Jerusalém, você que bebeu da mão do o cálice da sua ira, você que esgotou o cálice de atordoamento.
18 Non est qui sustentet eamex omnibus filiis, quos genuit;et non est qui apprehendat manum eiusex omnibus filiis, quos enutrivit.
18 De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
19 Duo sunt quae occurrerunt tibi;quis contristabitur super te?Vastitas et contritio et fames et gladius;quis consolabitur te?
19 Estas duas coisas lhe sobrevieram, mas quem teve compaixão de você? Houve destruição e ruína, fome e espada, mas quem veio consolar você?
20 Filii tui defecerunt,iacent in capite omnium viarumsicut oryx illaqueatus,pleni indignatione Domini,increpatione Dei tui.
20 Os seus filhos desmaiaram, jazem nas esquinas de todas as ruas, como o antílope na rede. Estão cheios da ira do e da repreensão do seu Deus.
21 Idcirco audi hoc, pauperculaet ebria, sed non a vino.
21 Por isso, agora escute isto, você que está aflita e embriagada, mas não de vinho.
22 Haec dicit dominator tuus,Dominus et Deus tuus, qui contendit pro populo suo: Ecce tuli de manu tua calicem soporis,poculum indignationis meae;non adicies, ut bibas illum ultra.
22 Assim diz o seu Senhor, o que defenderá a causa do seu povo: “Eis que eu tiro da sua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira. Você nunca mais beberá dele.
23 Et ponam illum in manu eorum, qui te humiliaveruntet dixerunt tibi: "Incurvare, ut transeamus";et ponebas ut terram dorsum tuumet quasi viam transeuntibus ".
23 Eu o porei nas mãos dos que a atormentaram, dos que lhe disseram: ‘Abaixe-se, para que passemos por cima de você!’ E você pôs as suas costas como chão e como rua para os que passavam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.