Isaías 14
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Miserebitur enim Dominus Iacobet eliget adhuc de Israelet requiescere eos faciet super humum suam;adiungetur advena ad eoset adhaerebit domui Iacob.
1 O Senhor terá compaixão de Jacó; tornará a escolher Israel e os estabelecerá em sua própria terra. Os estrangeiros se juntarão a eles e farão parte da descendência de Jacó.
2 Et tenebunt eos populiet adducent eos in locum suum;et possidebit eos domus Israelsuper terram Domini in servos et ancillas;et erunt capientes eos, qui se ceperant,et subicient exactores suos.
2 Povos os apanharão e os levarão ao seu próprio lugar. E a descendência de Israel possuirá os povos como servos e servas na terra do Senhor. Farão prisioneiros os seus captores e dominarão sobre os seus opressores.
3 Et erit in die illa:cum requiem dederit tibi Dominusa labore tuo et a concussione tuaet a servitute dura, qua ante servisti,
3 No dia em que o Senhor lhe der descanso do sofrimento, da perturbação e da cruel escravidão que sobre você foi imposta,
4 proferes parabolam istam contra regem Babylonis et dices: Quomodo cessavit exactor, quievit oppressio?
4 assim você zombará do rei da Babilônia: Como chegou ao fim o opressor! Sua arrogância acabou-se!
5 Contrivit Dominus baculum impiorum,virgam dominantium,
5 O Senhor quebrou a vara dos ímpios, o cetro dos governantes,
6 caedentem populos in indignatione plaga sine remissione,subicientem in furore gentes persecutione sine fine.
6 que irados feriram os povos com golpes incessantes, e enfurecidos subjugaram as nações com perseguição implacável.
7 Conquievit et siluit omnis terra,gavisa est, et exsultaverunt.
7 Toda a terra descansa tranqüila, todos irrompem em gritos de alegria.
8 Abietes quoque laetatae sunt super te, et cedri Libani:Ex quo dormisti, non ascendit, qui succidat nos".
8 Até os pinheiros e os cedros do Líbano alegram-se por sua causa e dizem: "Agora que você foi derrubado, nenhum lenhador vem derrubar-nos! "
9 Infernus subter conturbatus estin occursum adventus tui;suscitat tibi umbras, omnes principes terraesurgere fecit de soliis suis,omnes reges nationum.
9 Nas profundezas o Sheol está todo agitado para recebê-lo quando chegar. Por sua causa ele desperta os espíritos dos mortos, todos os governantes da terra. Ele os faz levantar-se dos seus tronos, todos os reis dos povos.
10 Universi respondebunt et dicent tibi:Et tu vulneratus es sicut nos,nostri similis effectus es".
10 Todos responderão e lhe dirão: "Você também perdeu as forças como nós, e tornou-se como um de nós".
11 Detracta est ad inferos superbia tua,sonitus nablorum tuorum;subter te sternitur tinea,et operimentum tuum sunt vermes.
11 Sua soberba foi lançada na sepultura, junto com o som das suas liras; sua cama é de larvas, sua coberta, de vermes.
12 Quomodo cecidisti de caelo, lucifer, fili aurorae?Deiectus es in terram, qui deiciebas gentes,
12 Como você caiu dos céus, ó estrela da manhã, filho da alvorada! Como foi atirado à terra, você, que derrubava as nações!
13 qui dicebas in corde tuo:In caelum conscendam,super astra Dei exaltabo solium meum,sedebo in monte conventusin lateribus aquilonis;
13 Você que dizia no seu coração: "Subirei aos céus; erguerei o meu trono acima das estrelas de Deus; eu me assentarei no monte da assembléia, no ponto mais elevado do monte santo.
14 ascendam super altitudinem nubium,similis ero Altissimo".
14 Subirei mais alto que as mais altas nuvens; serei como o Altíssimo".
15 Verumtamen ad infernum detractus es,in profundum laci.
15 Mas às profundezas do Sheol você será levado, irá ao fundo do abismo!
16 Qui te viderint, te intuenturteque prospicient:Numquid iste est vir, qui conturbavit terram,qui concussit regna,
16 Os que olham para você admiram-se da sua situação, e a seu respeito ponderam: "É esse o homem que fazia tremer a terra e abalava os reinos,
17 qui posuit orbem desertumet urbes eius destruxit,vinctis eius non aperuit carcerem?
17 e fez do mundo um deserto, conquistou cidades e não deixou que os seus prisioneiros voltassem para casa? "
18 Omnes reges gentium universi dormiunt in gloria,vir in domo sua;
18 Todos os reis das nações jazem honrosamente, cada um em seu próprio túmulo.
19 tu autem proiectus es de sepulcro tuoquasi stirps abominabilis,obvolutus cum his, qui interfecti sunt gladioet descenderunt ad lapides sepulcri,quasi cadaver conculcatum.
19 Mas você é atirado fora do seu túmulo, como um galho rejeitado; como as roupas dos mortos que foram feridos pela espada; como os que descem às pedras da cova; como um cadáver pisoteado,
20 Non habebis consortium cum eis in sepultura;tu enim terram tuam disperdidisti,tu populum tuum occidisti:non vocabitur in aeternum semen malefactorum.
20 você não se unirá a eles num sepultamento, pois destruiu a sua própria terra, e matou o seu próprio povo. Nunca se mencione a descendência dos malfeitores!
21 Praeparate filios eius occisioniob iniquitatem patrum suorum;ne consurgant, ut hereditent terram,neque impleant faciem orbis civitatum" ".
21 Preparem um local para matar os filhos dele por causa da iniqüidade dos seus antepassados; para que eles não se levantem para herdar a terra e a cobrirem de cidades.
22 " Et consurgam contra eos,dicit Dominus exercituum;et perdam Babylonis nomen et reliquiaset germen et progeniem, dicit Dominus;
22 "Eu me levantarei contra eles", diz o Senhor dos Exércitos. "Eliminarei da Babilônia o seu nome e os seus sobreviventes, sua prole e os seus descendentes", diz o Senhor.
23 et ponam eam in possessionem ericiiet in paludes aquarum,et scopabo eam in scopa destructionis ",dicit Dominus exercituum.
23 "Farei dela um lugar para corujas e uma terra pantanosa; vou varrê-la com a vassoura da destruição", diz o Senhor dos Exércitos.
24 Iuravit Dominus exercituum dicens: Profecto, ut putavi, ita erit;et quomodo mente tractavi, sic eveniet.
24 O Senhor dos Exércitos jurou: "Certamente, como planejei, assim acontecerá, e, como pensei, assim será.
25 Conteram Assyrium in terra meaet in montibus meis conculcabo eum;et auferetur ab eis iugum eius,et onus illius ab umero eorum tolletur ".
25 Esmagarei a Assíria na minha terra; nos meus montes a pisotearei. O seu jugo será tirado do meu povo, e o seu fardo dos ombros deles".
26 Hoc consilium, quod initum estsuper omnem terram,et haec est manus extentasuper universas gentes.
26 Esse é o plano estabelecido para toda a terra; essa é a mão estendida sobre todas as nações.
27 Dominus enim exercituum decrevit,et quis poterit infirmare?Et manus eius extenta,et quis avertet eam?
27 Pois esse é o propósito do Senhor dos Exércitos; quem pode impedi-lo? Sua mão está estendida; quem pode fazê-la recuar?
28 In anno, quo mortuus est rex Achaz, factum est oraculum istud:
28 Esta advertência veio no ano em que o rei Acaz morreu:
29 " Ne laeteris, Philisthaea omnis tu,quoniam comminuta est virga percussoris tui;de radice enim colubri egredietur regulus,et semen eius draco volans.
29 Vocês, filisteus, todos vocês, não se alegrem porque a vara que os feria está quebrada! Da raiz da cobra brotará uma víbora, e o seu fruto será uma serpente veloz.
30 Et pascentur primogeniti egenorum,et pauperes fiducialiter requiescent;et interire faciam in fame radicem tuamet reliquias tuas interficiam.
30 O mais pobre dos pobres achará pastagem, e os necessitados descansarão em segurança. Mas eu matarei de fome a raiz de vocês, e ela matará os seus sobreviventes.
31 Ulula, porta! Clama, civitas!Contremisce, Philisthaea omnis;ab aquilone enim fumus venit,et non est fugitivus in agminibus eius ".
31 Lamente, ó porta! Clame, ó cidade! Derretam-se todos vocês, filisteus! Do norte vem um exército, e ninguém desertou de suas fileiras.
32 Et quid respondebitur nuntiis gentis? Quia Dominus fundavit Sion,et in ipsam confugiunt pauperes populi eius ".
32 Que resposta se dará aos emissários daquela nação? Esta: "O Senhor estabeleceu Sião, e nela encontrarão refúgio os aflitos do seu povo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.