Hebreus 1

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Multifariam et multis modis olim Deus locutus patribus in prophetis,
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 in novissimis his diebus locutus est nobis in Filio, quem constituit heredem universorum, per quem fecit et saecula;
2 nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
3 qui, cum sit splendor gloriae et figura substantiae eius et portet omnia verbo virtutis suae, purgatione peccatorum facta, consedit ad dexteram maiestatis in excelsis,
3 sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
4 tanto melior angelis effectus, quanto differentius prae illis nomen hereditavit.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Cui enim dixit aliquando angelorum: Filius meus es tu;ego hodie genui te "et rursum: " Ego ero illi in patrem, et ipse erit mihi in filium "?
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Cum autem iterum introducit primogenitum in orbem terrae, dicit: Et adorent eum omnes angeli Dei ".
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Et ad angelos quidem dicit: Qui facit angelos suos spirituset ministros suos flammam ignis ";
7 Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
8 ad Filium autem: Thronus tuus, Deus, in saeculum saeculi,et virga aequitatis virga regni tui.
8 Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem,propterea unxit te Deus, Deus tuus,oleo exsultationis prae participibus tuis "
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
10 et: Tu in principio, Domine, terram fundasti;et opera manuum tuarum sunt caeli.
10 e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
11 Ipsi peribunt, tu autem permanes;et omnes ut vestimentum veterascent,
11 eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 et velut amictum involves eos,sicut vestimentum et mutabuntur.Tu autem idem es, et anni tui non deficient ".
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Ad quem autem angelorum dixit aliquando: Sede a dextris meis,donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum "?
13 Mas a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Nonne omnes sunt administratorii spiritus, qui in ministerium mittuntur propter eos, qui hereditatem capient salutis?
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.