Gênesis 9
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 Benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos: " Crescite et multiplicamini et implete terram.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis, quae moventur super terram; omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum; quasi holera virentia tradidi vobis omnia,
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 excepto quod carnem cum anima, quae est in sanguine, non comedetis.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum; et de manu hominis, de manu viri fratris eius requiram animam hominis.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem,per hominem fundetur sanguis illius;ad imaginem quippe Deifactus est homo.
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Vos autem crescite et multiplicamini et pullulate super terram et dominamini ei ".
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 " Ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et in omnibus bestiis terrae, quae sunt vobiscum, cunctis, quae egressa sunt de arca, universis bestiis terrae.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Statuam pactum meum vobiscum; et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram ".
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Dixitque Deus: " Hoc signum foederis, quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum, in generationes sempiternas:
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum foederis inter me et inter terram.
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Cumque obduxero nubibus caelum, apparebit arcus meus in nubibus,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente, quae carnem vegetat; et non erunt ultra aquae diluvii ad delendum universam carnem.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum et recordabor foederis sempiterni, quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universae carnis, quae est super terram ".
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Dixitque Deus ad Noe: " Hoc erit signum foederis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram ".
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Iapheth. Porro Cham ipse est pater Chanaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Tres isti filii sunt Noe, et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Coepitque Noe agricola plantare vineam;
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui, faciesque eorum aversae erant, et patris virilia non viderunt.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset, quae fecerat ei filius suus minor,
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 ait:Maledictus Chanaan!Servus servorum erit fratribus suis ".
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 Dixitque:Benedictus Dominus Deus Sem!Sitque Chanaan servus eius.
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Dilatet Deus Iapheth,et habitet in tabernaculis Sem,sitque Chanaan servus eius ".
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum, et mortuus est.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.