Gálatas 6
Nova Vulgata (NVLA) vs ARC
1 Fratres, et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spiritales estis, huiusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum, ne et tu tenteris.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Nam si quis existimat se aliquid esse, cum sit nihil, ipse se seducit;
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 opus autem suum probet unusquisque et sic in semetipso tantum gloriationem habebit et non in altero.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Unusquisque enim onus suum portabit.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Communicet autem is, qui catechizatur verbum, ei qui se catechizat, in omnibus bonis.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Nolite errare: Deus non irridetur. Quae enim seminaverit homo, haec et metet;
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 quoniam, qui seminat in carne sua, de carne metet corruptionem; qui autem seminat in Spiritu, de Spiritu metet vitam aeternam.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Bonum autem facientes infatigabiles, tempore enim suo metemus non deficientes.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Quicumque volunt placere in carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur;
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 neque enim, qui circumciduntur, legem custodiunt, sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Mihi autem absit gloriari, nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi, per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Neque enim circumcisio aliquid est neque praeputium sed nova creatura.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos et misericordia et super Israel Dei.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 De cetero nemo mihi molestus sit; ego enim stigmata Iesu in super corpore meo porto.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro, fratres. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.