Ezequiel 48
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Et haec nomina tribuum: in finibus aquilonis iuxta viam Hethalon ad introitum Emath, Asarenon - fines Damasci ad aquilonem iuxta Emath - erit a plaga orientali usque ad mare, Dan pars una.
1 "Estas são as tribos, relacionadas nominalmente: Na fronteira norte Dã terá uma porção; ela seguirá a estrada de Hetlom até Lebo-Hamate; Hazar-Enã e a fronteira norte, vizinha a Damasco, próxima de Hamate farão parte dos seus limites, desde o lado leste até o lado oeste.
2 Et iuxta terminum Dan a plaga orientali usque ad plagam maris, Aser una.
2 "Aser terá uma porção; esta margeará o território de Dã do leste ao oeste.
3 Et iuxta terminum Aser a plaga orientali usque ad plagam maris, Nephthali una.
3 "Naftali terá uma porção; esta margeará o território de Aser do leste ao oeste.
4 Et iuxta terminum Nephthali a plaga orientali usque ad plagam maris, Manasse una.
4 "Manassés terá uma porção; esta margeará o território de Naftali do leste ao oeste.
5 Et iuxta terminum Manasse a plaga orientali usque ad plagam maris, Ephraim una.
5 "Efraim terá uma porção; esta margeará o território de Manassés do leste ao oeste.
6 Et iuxta terminum Ephraim a plaga orientali usque ad plagam maris, Ruben una.
6 "Rúben terá uma porção; esta margeará o território de Efraim do leste ao oeste.
7 Et iuxta terminum Ruben a plaga orientali usque ad plagam maris, Iudae una.
7 "Judá terá uma porção; esta margeará o território de Rúben do leste ao oeste.
8 Et iuxta terminum Iudae a plaga orientali usque ad plagam maris oblatio, quam separabitis viginti quinque milibus latitudinis et longitudinis, sicuti singulae partes a plaga orientali usque ad plagam maris; et erit sanctuarium in medio eius.
8 "Margeando o território de Judá do leste ao oeste, estará a porção que vocês apresentarão como dádiva sagrada. Terá doze quilômetros e meio de largura, e o seu comprimento, do leste ao oeste, equivalerá a uma das porções tribais; o santuário estará no centro dela.
9 Oblatio, quam separabitis Domino, longitudo viginti quinque milibus et latitudo viginti milibus.
9 "A porção sagrada que vocês devem oferecer ao Senhor terá doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura.
10 His autem est oblatio sacra: sacerdotibus, ad aquilonem viginti quinque milia et ad mare latitudinis decem milia et ad orientem latitudinis decem milia et ad meridiem longitudinis viginti quinque milia; et erit sanctuarium Domini in medio eius.
10 Esta será a porção sagrada para os sacerdotes. Terá doze quilômetros e meio de comprimento no lado norte, cinco quilômetros de largura no lado ocidental, cinco quilômetros de largura no lado oriental e doze quilômetros e meio de comprimento no lado sul. No centro dela estará o santuário do Senhor.
11 Sacerdotibus consecratis erit, filiis Sadoc, qui custodierunt caeremonias meas et non erraverunt, cum errarent filii Israel, sicut erraverunt Levitae.
11 Pertencerá aos sacerdotes consagrados, os zadoquitas, que foram fiéis em me servir e não se desviaram como fizeram os levitas quando os israelitas se desviaram.
12 Et erit eis oblatio de oblatione terrae sanctum sanctorum iuxta terminum Levitarum;
12 Será um presente especial para eles da parte da porção sagrada da terra, uma porção santíssima, margeando o território dos levitas.
13 sed et Levitis similiter secundum fines sacerdotum, viginti quinque milia longitudinis et latitudinis decem milia, totum in longitudine viginti et quinque milia et in latitudine viginti milia;
13 "Ao longo do território dos sacerdotes, os levitas terão uma área de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura. Seu comprimento total medirá doze quilômetros e meio, e sua largura cinco quilômetros.
14 et non venumdabunt ex eo neque mutabunt, neque transferetur oblatio terrae, quia sanctificata est Domino.
14 Eles não o venderão nem trocarão parte alguma dele. Essa área é a melhor de todo o território, e não poderá passar para outras mãos, porque é santo para o Senhor.
15 Quinque milia autem, quae supersunt in latitudine per viginti quinque milia, profana erunt urbi in habitaculum et in pascua, et erit civitas in medio eius.
15 "A área restante, dois quilômetros e meio de largura e doze quilômetros e meio de comprimento, será para o uso comum da cidade, para casas e para pastagens. A cidade será o centro dela
16 Et hae mensurae eius: ad plagam septentrionalem quingenti et quattuor milia et ad plagam meridianam quingenti et quattuor milia et ad plagam orientalem quingenti et quattuor milia et ad plagam occidentalem quingenti et quattuor milia.
16 e terá estas medidas: o lado norte, dois mil e duzentos e cinqüenta metros, o lado sul, com dois mil e duzentos e cinqüenta metros, o lado leste, dois mil e duzentos e cinqüenta metros e o lado oeste, dois mil e duzentos e cinqüenta metros.
17 Erunt autem pascua civitatis ad aquilonem ducenti quinquaginta et ad meridiem ducenti quinquaginta et ad orientem ducenti quinquaginta et ad mare ducenti quinquaginta.
17 A cidade terá uma área livre, de cento e vinte e cinco metros ao norte, cento e vinte e cinco metros ao sul, cento e vinte e cinco metros a leste e cento e vinte e cinco metros a oeste, que servirá para pasto.
18 Quod autem reliquum fuerit in longitudine iuxta oblationem sacram, decem milia ad orientem et decem milia ad occidentem, erunt iuxta oblationem sacram, et erunt fruges eius in panem his, qui serviunt civitati.
18 O que restar da área, margeando a porção sagrada e indo ao longo dela, será de cinco quilômetros no lado leste e cinco quilômetros no lado oeste. Suas colheitas fornecerão comida para os trabalhadores da cidade.
19 Servientes autem civitati operabuntur ex omnibus tribubus Israel.
19 Estes poderão vir de todas as tribos de Israel.
20 Tota oblatio viginti quinque milium, per viginti quinque milia: in quadrum; separabitis oblationem sacram una cum possessione civitatis.
20 A porção toda, incluindo a cidade, será um quadrado, com doze quilômetros e meio de cada lado. É uma dádiva sagrada, que como tal vocês reservarão.
21 Quod autem reliquum fuerit, principis erit, ex utraque parte oblationis sacrae et possessionis civitatis, e regione viginti quinque milium oblationis usque ad terminum orientalem, sed et ad mare e regione viginti quinque milium usque ad terminum maris secundum partes tribuum, principis erit. Et erit oblatio sacra et sanctuarium templi in medio eius,
21 "As terras que restarem em ambos os lados da área formada pela porção sagrada e pela cidade pertencerão ao príncipe. Elas se estenderão para o leste a partir dos doze quilômetros e meio da porção sagrada até a fronteira leste, e para o oeste a partir dos doze quilômetros e meio até a fronteira oeste. Essas duas áreas, que correm paralelamente ao comprimento das porções das tribos, pertencerão ao príncipe, e a porção sagrada, inclusive o santuário do templo, estará no centro delas.
22 segregata a possessione Levitarum et a possessione civitatis in medio partium principis: inter terminum Iudae et inter terminum Beniamin erit possessio principis.
22 Assim a propriedade dos levitas e a propriedade da cidade estarão no centro da área que pertence ao príncipe. A área pertencente ao príncipe estará entre a fronteira de Judá e a fronteira de Benjamim.
23 Et reliquis tribubus: a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Beniamin una.
23 "Quanto ao restante das tribos: Benjamim terá uma porção; esta se estenderá do lado leste ao lado oeste.
24 Et iuxta terminum Beniamin a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Simeon una.
24 "Simeão terá uma porção; esta margeará o território de Benjamim do leste ao oeste.
25 Et iuxta terminum Simeonis a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Issachar una.
25 "Issacar terá uma porção; esta margeará o território de Simeão do leste ao oeste.
26 Et iuxta terminum Issachar a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Zabulon una.
26 "Zebulom terá uma porção; esta margeará o território de Issacar do leste ao oeste.
27 Et iuxta terminum Zabulon a plaga orientali usque ad plagam maris, Gad una.
27 "Gade terá uma porção; esta margeará o território de Zebulom do leste ao oeste.
28 Et iuxta terminum Gad ad plagam austri in meridiem, erit finis de Thamar usque ad aquas Meribathcades, ad torrentem usque ad mare Magnum.
28 "A fronteira sul de Gade irá pelo sul desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, e depois ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande.
29 Haec est terra, quam mittetis in sortem tribubus Israel, et hae partitiones earum, ait Dominus Deus.
29 "Esta é a terra que vocês distribuirão às tribos de Israel como herança, e serão essas as suas porções", palavra do Soberano Senhor.
30 Et hi egressus civitatis: a plaga septentrionali, cuius mensura quingenti et quattuor milia,
30 "Estas serão as saídas da cidade: Começando pelo lado norte, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento,
31 portae civitatis in nominibus tribuum Israel: portae tres a septentrione, porta Ruben una, porta Iudae una, porta Levi una.
31 as portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel. As três portas do lado norte serão a porta de Rúben, a porta de Judá e a porta de Levi.
32 Et ad plagam orientalem quingentorum et quattuor milium, portae tres: porta Ioseph una, porta Beniamin una, porta Dan una.
32 "No lado leste, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento, haverá três portas: a de José, a de Benjamim e a de Dã.
33 Et ad plagam meridianam, cuius mensura quingenti et quattuor milia, portae tres: porta Simeonis una, porta Issachar una, porta Zabulon una.
33 "No lado sul, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento, haverá três portas: a de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom.
34 Et ad plagam occidentalem quingentorum et quattuor milium, portae tres: porta Gad una, porta Aser una, porta Nephthali una.
34 "No lado oeste, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento, haverá três portas: a porta de Gade, a porta de Aser e a porta de Naftali.
35 Per circuitum decem et octo milia, et nomen civitatis ex illa die: Dominus ibidem ".
35 "A distância total ao redor será de nove quilômetros. E daquele momento em diante, o nome da cidade será: O SENHOR ESTÁ AQUI. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.