Ezequiel 27

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et factum est verbum Do mini ad me dicens:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 "Tu er go, fili hominis, assume super Tyrum lamentum
2 “Filho do homem, entoe um cântico fúnebre para Tiro,
3 et dices Tyro, quae habitat in introitu maris, negotiatrici populorum ad insulas multas: Haec dicit Dominus Deus:O Tyre, tu dixisti: "Perfecti decoris ego sum!".
3 essa cidade que é entrada para o mar, que estabelece relações comerciais com muitas nações. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Ó cidade de Tiro, você se gloriava: ‘Minha beleza é perfeita!’.
4 In corde maris fines tui;qui te aedificaverunt, impleverunt decorem tuum.
4 Estendeu seus limites para o mar; seus construtores aperfeiçoaram sua beleza.
5 Abietibus de Sanir exstruxerunttibi omnia tabulata;cedrum de libano tulerunt,ut facerent tibi malum;
5 Você era como uma grande embarcação, construída com os melhores ciprestes de Senir. Com um cedro do Líbano fabricaram seu mastro.
6 quercus de Basandolaverunt in remos tuoset transtra tua fecerunt ex eboreet cupressis de insulis Cetthim.
6 Fizeram seus remos com carvalhos de Basã. Seu convés de pinho dos litorais de Chipre era decorado com marfim.
7 Byssus varia texta de Aegyptoerat tibi in velum,ut poneretur in malo,hyacinthus et purpura de insulis Elisafacta sunt operimentum tuum.
7 Suas velas eram de linho egípcio da melhor qualidade e esvoaçavam sobre você como uma bandeira. Seus toldos eram azuis e vermelhos, coloridos com tinturas dos litorais de Elisá.
8 Habitatores Sidonis et Aradiifuerunt remiges tui;sapientes tui, Tyre,facti sunt nautae tui.
8 Seus remadores eram de Sidom e Arvade, seus timoneiros, homens habilidosos de Tiro.
9 Senes Gibli et prudentes eius fuerunt in te,ut sarcirent rimas tuas.Omnes naves maris et nautae earumfuerunt in te, ut mercarentur merces tuas.
9 Antigos e sábios artesãos de Gebal calafetaram a embarcação. Navios de todas as nações vinham com mercadorias para negociar com você.
10 Persae et Lud et Phuterant in exercitu tuo,viri bellatores tui.Clipeum et galeam suspenderunt in te;ipsi dederunt tibi splendorem.
10 “Homens das terras distantes da Pérsia, de Lídia e da Líbia serviam em seu grande exército. Penduravam os escudos e os capacetes em seus muros e assim lhe davam muita honra.
11 Filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu, et Gammadii erant in turribus tuis. Clipeos suos suspenderunt in muris tuis per gyrum; ipsi compleverunt pulchritudinem tuam.
11 Homens de Arvade e de Heleque montavam guarda no alto de seus muros, e em suas torres ficavam homens de Gamade. Os escudos deles, pendurados em seus muros, completavam sua beleza.
12 Tharsis negotiatrix tua propter multitudinem cunctarum divitiarum; argentum, ferrum, stannum plumbumque dederunt pro mercibus tuis.
12 “Társis enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias em troca de prata, ferro, estanho e chumbo,
13 Iavan, Thubal et Mosoch ipsi institores tui; mancipia et vasa aerea adduxerunt tibi in commutationem populo tuo.
13 e comerciantes da Grécia, de Tubal e de Meseque traziam escravos e artigos de bronze para negociar com você.
14 De domo Thogorma equos et equites et mulos adduxerunt pro mercibus tuis ad forum tuum;
14 “De Bete-Togarma vinham cavalos de montaria, cavalos para carros de guerra e mulas para serem negociados por suas mercadorias,
15 filii Rhodi negotiatores tui; insulae multae negotiatio manus tuae: dentes eburneos et ebenina reddiderunt tibi ut tributum.
15 e comerciantes vinham de Dedã. Você tinha o monopólio do mercado de várias regiões litorâneas, que lhe pagavam com presas de marfim e madeira de ébano.
16 Edom negotiator tuus propter multitudinem operum tuorum; carbunculum, purpuram et scutulata et byssum et corallia et rubinum attulerunt pro mercibus tuis.
16 “A Síria enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava turquesa, tinturas vermelhas, bordados, linho fino e joias de coral e de rubis.
17 Iuda et terra Israel ipsi institores tui; frumentum primum, balsamum et mel et oleum et resinam attulerunt tibi in commutationem.
17 Judá e Israel faziam comércio com você e pagavam com trigo de Minite, figos, mel, azeite e bálsamo.
18 Damascenus negotiator tuus propter multitudinem operum tuorum, propter multitudinem diversarum opum; vinum de Helbon et lanam de Sahar
18 “Damasco enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 et vinum de Uzal pro mercibus tuis dederunt; ferrum fabrefactum, cassia et calamus in commutatione tua erat.
19 Gregos de Uzal vinham negociar suas mercadorias, e em troca traziam ferro trabalhado, cássia e cálamo perfumado.
20 Dedan institores tui in tapetibus ad equitandum.
20 “Dedã enviava negociantes para comercializar com você seus valiosos mantos para selas.
21 Arabia et universi principes Cedar ipsi negotiatores manus tuae; cum agnis et arietibus et haedis, cum quibus erant negotiatores tui.
21 Os árabes e os príncipes de Quedar enviavam comerciantes para negociar com você e pagavam com cordeiros, carneiros e bodes.
22 Venditores Saba et Regma, ipsi negotiatores tui, universa prima aromata et omnem lapidem pretiosum et aurum dederunt pro mercibus tuis.
22 Negociantes de Sabá e de Ramá lhe davam especiarias de todo tipo, joias e ouro em troca de suas mercadorias.
23 Charran et Chenne et Eden negotiatores tui; Saba, Assyria et Chelmad venditores tui.
23 “Harã, Cane, Éden, Sabá, Assur e Quilmade também vinham com seus negociantes.
24 Ipsi negotiatores tui cum vestibus splendidis, involucris hyacinthinis et polymitis texturisque discoloribus, funibus obvolutis et cedris in negotiationibus tuis.
24 Traziam tecidos da melhor qualidade para comercializar: tecido azul, bordados e tapetes multicoloridos enrolados e amarrados com cordões.
25 Naves Tharsis, principes tuiin negotiatione tua;et repleta es et glorificata nimisin corde maris.
25 Os navios de Társis eram suas caravanas marítimas. Os depósitos em sua ilha viviam abarrotados!”
26 In aquis multis adduxerunt teremiges tui;ventus auster contrivit tein corde maris.
26 “Mas veja! Seus remadores a levaram para águas tempestuosas! Um poderoso vento do leste a despedaçou no coração do mar.
27 Divitiae tuae et thesauri tui et multiplices merces tuae,nautae tui et gubernatores tui,resarcientes rimas tuas et commutantes merces tuas,omnes quoque viri bellatores tui,qui sunt in te,cum universa multitudine tua,quae est in medio tui,cadent in corde marisin die ruinae tuae.
27 Tudo se perdeu: riquezas e mercadorias, marinheiros e pilotos, construtores de navios, negociantes e guerreiros. No dia de sua ruína, todos a bordo afundam até as profundezas do mar.
28 A sonitu clamoris gubernatorum tuorumconturbabuntur litora.
28 Suas cidades no litoral tremem, seus pilotos gritam de pavor.
29 Et descendent de navibus suisomnes, qui tenebant remum;nautae et universi gubernatores marisin terra stabunt.
29 Todos os remadores abandonam os navios, os marinheiros e os pilotos ficam na praia.
30 Et eiulabunt super te voce magnaet clamabunt amare;et superiacient pulverem capitibus suis,in cinere volutabuntur.
30 Gritam por você e choram amargamente. Jogam pó sobre a cabeça e rolam em cinzas.
31 Et radent super te calvitiumet accingentur ciliciiset plorabunt te in amaritudine animaeploratu amarissimo;
31 Por sua causa raspam a cabeça e se vestem de pano de saco. Choram com amarga angústia e profunda lamentação.
32 et assument super te congementes carmen lugubreet plangent te:Quae est ut Tyrus, quae obmutuitin medio maris?
32 Enquanto lamentam e choram por você, entoam este triste cântico fúnebre: ‘Acaso houve alguma cidade como Tiro, que agora está em silêncio no fundo do mar?
33 Cum venissent merces tuae de mari, satiasti populos multos;in multitudine divitiarum tuarum et mercium tuarumditasti reges terrae.
33 As mercadorias que você negociava pelos mares satisfaziam os desejos de muitas nações. Reis nos confins da terra se enriqueceram com seu comércio.
34 Nunc contrita es a mariin profundis aquarum.Opes tuae et omnis multitudo tua,quae erat in medio tui,ceciderunt.
34 Agora você é um navio naufragado e quebrado no fundo do mar. Suas mercadorias e seus tripulantes afundaram com você.
35 Universi habitatores insularumobstupuerunt super te,et reges earum horrore formidarunt vultu conturbato;
35 Todos que moram no litoral estão espantados com seu terrível destino. Os reis estão horrorizados e olham com expressão perturbada.
36 negotiatores in populis sibilaverunt super te.In horrorem facta eset non eris usque in perpetuum" ".
36 Os comerciantes entre as nações balançam a cabeça quando a veem, pois você chegou a um terrível fim e não mais existirá’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.