Ezequiel 26
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Et factum est in undecimo anno, prima mensis, factus est sermo Domini ad me dicens:
1 Em 3 de fevereiro, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 "Fili hominis, pro eo quod dixit Tyrus de Ierusalem:Euge, confracta estporta populorum!Conversa est ad me;quae erat plena, deserta est",
2 “Filho do homem, Tiro se alegrou com a queda de Jerusalém e disse: ‘Ah! Aquela que era a porta para as mais prósperas rotas comerciais do leste foi quebrada, e agora é minha vez! Porque ela está desolada, eu ficarei rico!’.
3 propterea haec dicit Dominus Deus:Ecce ego super te, Tyre,et ascendere faciam ad te gentes multas,sicut ascendit mare fluctuans;
3 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Ó cidade de Tiro, sou seu inimigo e trarei muitas nações contra você, como ondas do mar que quebram em suas praias.
4 et dissipabunt muros Tyriet destruent turres eius,et radam pulverem eius de ea,et dabo eam in limpidissimam petram.
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres. Eu rasparei seu solo até torná-lo rocha bruta!
5 Siccatio sagenarumerit in medio maris,quia ego locutus sum,ait Dominus Deus;et erit in direptionem gentibus.
5 Será apenas uma rocha no mar, um lugar para os pescadores estenderem suas redes, pois eu falei, diz o S enhor Soberano. Tiro se tornará presa de muitas nações,
6 Filiae quoque eius, quae sunt in agro,gladio interficientur,et scient quia ego Dominus.
6 e seus povoados no continente serão destruídos pela espada. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 Quia haec dicit Dominus Deus:Ecce ego adducam ad TyrumNabuchodonosor, regem Babylonis,ab aquilone, regem regum,cum equis et curribus et equitibuset coetu populoque magno.
7 “Assim diz o S enhor Soberano: Do norte trarei contra Tiro o rei da Babilônia, Nabucodonosor. Ele é rei de reis e virá com seus cavalos, seus carros de guerra e condutores, e com um grande exército.
8 Filias tuas, quae sunt in agro,gladio interficiet,et circumdabit te munitionibuset comportabit aggerem in gyroet levabit contra te clipeum
8 Primeiro ele destruirá os povoados no continente, e depois, para atacá-la, construirá um muro de cerco e uma rampa e levantará uma barreira de escudos contra você.
9 et vineas et arietes temperabit in muros tuoset turres tuas destruet in armatura sua.
9 Usará troncos para atacar seus muros e demolirá suas torres com marretas.
10 Inundatione equorum eiusoperiet te pulvis eorum,a sonitu equitumet rotarum et curruummovebuntur muri tui,dum ingressus fuerit portas tuasquasi per introitus urbis dissipatae.
10 Os cascos dos cavalos dele encherão a cidade de poeira, e o barulho dos condutores e dos carros de guerra fará estremecer os muros quando passarem por suas portas quebradas.
11 Ungulis equorum suorumconculcabit omnes plateas tuas,populum tuum gladio caedet,et columnae tuae fortissimaein terram corruent.
11 Os cavaleiros pisotearão todas as ruas da cidade. Matarão seu povo à espada, e suas fortes colunas cairão.
12 Vastabunt opes tuas,diripient negotiationes tuaset destruent muros tuoset domos tuas praeclaras subvertentet lapides tuos et ligna tua et pulverem tuumin medio aquarum ponent.
12 “Saquearão todas as suas riquezas e mercadorias e derrubarão seus muros. Destruirão suas lindas casas e lançarão ao mar suas pedras, suas vigas de madeira e até mesmo seu pó.
13 Et quiescere faciam tumultum canticorum tuorum,et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius,
13 Acabarei com a música de seus cânticos, e não se ouvirá mais o som da harpa no meio de seu povo.
14 et dabo te in limpidissimam petram;siccatio sagenarum eris,nec aedificaberis ultra,quia ego locutus sum,dicit Dominus Deus.
14 Transformarei sua ilha em rocha bruta, um lugar para os pescadores estenderem suas redes. Você jamais será reconstruída, pois eu, o S enhor , falei. Sim, o S enhor Soberano falou!”
15 Haec dicit Dominus Deus Tyro: Numquid non a sonitu ruinae tuae et gemitu interfectorum tuorum, cum occisi fuerint in medio tui, commovebuntur insulae?
15 “Assim diz o S enhor Soberano à cidade de Tiro: Todo o litoral estremecerá com o estrondo de sua queda, enquanto os feridos gemem durante a matança.
16 Et descendent de sedibus suis omnes principes maris et auferent pallia sua et vestimenta sua varia abicient; et induentur stupore, in terra sedebunt et attoniti et tremefacti stupebunt super te.
16 Os governantes das cidades portuárias descerão de seus tronos e removerão seus mantos e suas belas roupas. Sentarão no chão, tremendo de pavor por causa de sua destruição.
17 Et assumentes super te lamentum dicent tibi:Quomodo peristi, quae habitas in mari,urbs inclita,quae fuisti fortis in maricum habitatoribus tuis,quos formidabant universi!
17 Lamentarão por você e entoarão este cântico fúnebre: “Ó famosa cidade da ilha, que governava o mar, como você foi destruída! Seus habitantes, com poder naval, espalhavam medo por todo o mundo.
18 Nunc stupebunt navesin die ruinae tuae,et turbabuntur insulae in mariob exitum tuum".
18 Agora, as regiões litorâneas estremecem com sua queda; as ilhas se apavoram diante de sua ruína.
19 Quia haec dicit Dominus Deus: Cum dedero te urbem desolatam sicut civitates, quae non habitantur, et adduxero super te abyssum, et operuerint te aquae multae,
19 “Assim diz o S enhor Soberano: Transformarei Tiro em ruínas desabitadas, como muitas outras. Eu a sepultarei debaixo das ondas terríveis, e grandes mares a engolirão.
20 detraham te cum his, qui descendunt in lacum, ad populum pristinum et collocabo te in profundis terrae sicut ruinas a saeculo cum his, qui descendunt in lacum, ut non habiteris et consistas in terra viventium;
20 Eu a enviarei à cova, para juntar-se àqueles que desceram até lá há muito tempo. Sua cidade permanecerá em ruínas, sepultada debaixo da terra, como aqueles que estão na cova, que entraram no mundo dos mortos. Você já não terá lugar na terra dos vivos.
21 in nihilum redigam te, et non eris et requisita non invenieris ultra in sempiternum ", dicit Dominus Deus.
21 Eu lhe darei um fim terrível, e você deixará de existir. Procurarão por você, mas nunca mais a encontrarão. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.