Efésios 6

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Filii, oboedite parentibus vestris in Domino; hoc enim est iu stum.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Honora patrem tuum et matrem, quod est mandatum primum cum promissione,
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 ut bene sit tibi, et sis longaevus super terram.
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Et, patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros, sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Servi, oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo;
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo;
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino et non hominibus,
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 scientes quoniam unusquisque, si quid fecerit bonum, hoc percipiet a Domino, sive servus sive liber.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Et, domini, eadem facite illis, remittentes minas, scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis, et personarum acceptio non est apud eum.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 De cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Induite armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias Diaboli.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Quia non est nobis colluctatio adversus sanguinem et carnem sed adversus principatus, adversus potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, adversus spiritalia nequitiae in caelestibus.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et, omnibus perfectis, stare.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 et calceati pedes in praeparatione evangelii pacis,
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 inomnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela Maligni ignea exstinguere;
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 et galeam salutis assumite et gladium Spiritus, quod est verbum Dei;
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu, et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 et pro me, ut detur mihi sermo in aperitione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii,
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 pro quo legatione fungor in catena, ut in ipso audeam, prout oportet me, loqui.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Ut autem et vos sciatis, quae circa me sunt, quid agam, omnia nota vobis faciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister in Domino,
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.