Cânticos 2

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ego flos campiet lilium convallium.
1 Sou uma flor de Sarom, um lírio dos vales.
2 Sicut lilium inter spinas,sic amica mea inter filias.
2 Como um lírio entre os espinhos é a minha amada entre as jovens.
3 Sicut malus inter ligna silvarum,sic dilectus meus inter filios.Sub umbra illius, quem desideraveram, sedi,et fructus eius dulcis gutturi meo.
3 Como uma macieira entre as árvores da floresta é o meu amado entre os jovens. Tenho prazer em sentar-me à sua sombra; o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 Introduxit me in cellam vinariam,et vexillum eius super me est caritas.
4 Ele me levou ao salão de banquetes, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Fulcite me uvarum placentis,stipate me malis,quia amore langueo.
5 Por favor, sustentem-me com passas, revigorem-me com maçãs, pois estou doente de amor.
6 Laeva eius sub capite meo,et dextera illius amplexatur me.
6 O seu braço esquerdo esteja debaixo da minha cabeça, e o seu braço direito me abrace.
7 Adiuro vos, filiae Ierusalem,per capreas cervasque camporum,ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam,quoadusque ipsa velit.
7 Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: não despertem nem provoquem o amor enquanto ele não o quiser.
8 Vox dilecti mei!Ecce iste venitsaliens in montibus,transiliens colles.
8 Escutem! É o meu amado! Vejam! Aí vem ele, saltando pelos montes, pulando sobre as colinas.
9 Similis est dilectus meus capreaehinnuloque cervorum.En ipse statpost parietem nostrumrespiciens per fenestras,prospiciens per cancellos.
9 O meu amado é como uma gazela, como um cervo novo. Vejam! Lá está ele atrás do nosso muro, observando pelas janelas, espiando pelas grades.
10 En dilectus meus loquitur mihi: Surge, amica mea,columba mea, formosa mea, et veni.
10 O meu amado falou e me disse: Levante-se, minha querida, minha bela, e venha comigo.
11 Iam enim hiems transiit,imber abiit et recessit.
11 Veja! O inverno passou; as chuvas acabaram e já se foram.
12 Flores apparuerunt in terra,tempus putationis advenit;vox turturis audita estin terra nostra,
12 Aparecem flores sobre a terra, e chegou o tempo de cantar; já se ouve em nossa terra o arrulhar dos pombos.
13 ficus protulit grossos suos,vineae florentes dederunt odorem suum;surge, amica mea,speciosa mea, et veni,
13 A figueira produz os primeiros frutos; as vinhas florescem e espalham sua fragrância. Levante-se, venha, minha querida; minha bela, venha comigo.
14 columba mea, in foraminibus petrae,in caverna abrupta.Ostende mihi faciem tuam,sonet vox tua in auribus meis;vox enim tua dulcis,et facies tua decora ".
14 Minha pomba que está nas fendas da rocha, nos esconderijos, nas encostas dos montes, mostre-me o seu rosto, deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 Capite nobis vulpes, vulpes parvulas,quae demoliuntur vineas,nam vineae nostrae florescunt.
15 Apanhem para nós as raposas, as raposinhas que estragam as vinhas, pois as nossas vinhas estão floridas.
16 Dilectus meus mihi, et ego illi,qui pascitur inter lilia,
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
17 antequam aspiret dies,et festinent umbrae.Revertere; similis esto,dilecte mi, capreaehinnuloque cervorum super montes Bether.
17 Volte, amado meu, antes que rompa o dia e fujam as sombras, e seja como a gazela ou como o cervo novo nas colinas escarpadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.