Colossenses 3
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Igitur, si conresurrexistis Chri sto, quae sursum sunt quaerite, ubi Christus est in dextera Dei sedens;
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 quae sursum sunt sapite, non quae supra terram.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Mortui enim estis, et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo!
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra, tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Mortificate ergo membra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam et avaritiam, quae est simulacrorum servitus,
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis;
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro;
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 nolite mentiri invicem, qui exuistis vos veterem hominem cum actibus eius
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 et induistis novum, eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius, qui creavit eum,
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 ubi non est Graecus et Iudaeus, circumcisio et praeputium, barbarus, Scytha, servus, liber, sed omnia et in omnibus Christus.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti et dilecti, viscera misericordiae, benignitatem, humilitatem, mansuetudinem, longanimitatem,
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 supportantes invicem et donantes vobis ipsis, si quis adversus aliquem habet querelam; sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos;
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 super omnia autem haec: caritatem, quod est vinculum perfectionis.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Et pax Christi dominetur in cordibus vestris, ad quam et vocati estis in uno corpore. Et grati estote.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia docentes et commonentes vosmetipsos psalmis, hymnis, canticis spiritalibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo;
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 et omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo Patri per ipsum.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Mulieres, subditae estote viris, sicut oportet in Domino.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Viri, diligite uxores et nolite amari esse ad illas.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Filii, oboedite parentibus per omnia; hoc enim placitum est in Domino.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Servi, oboedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Dominum.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino et non hominibus,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite;
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 qui enim iniuriam facit, recipiet id quod inique gessit, et non est personarum acceptio.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.