Amós 5
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 Audite verbum istud,quod ego levo super vos,planctum, domus Israel:
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 Cecidit, non adiciet ut resurgatvirgo Israel;proiecta est in terram suam,non est qui suscitet eam.
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Quia haec dicit Dominus Deus: Urbs, de qua egrediebantur mille,relinquentur in ea centum;et de qua egrediebantur centum,relinquentur in ea decempro domo Israel ".
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Quia haec dicit Dominus domui Israel: Quaerite me et vivetis;
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 et nolite quaerere Bethelet in Galgalam nolite intrareet in Bersabee nolite transire,quia Galgala captiva ducetur,et Bethel erit iniquitas ".
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Quaerite Dominum et vivite;ne forte invadat sicut ignisdomum Ioseph,et devoret, et non sitqui exstinguat Bethel.
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 Qui convertunt in absinthium iudiciumet iustitiam in terram deiciunt.
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 Qui facit stellas Pliadis et Orionemet convertit in mane tenebraset diem in noctem obscurat;qui vocat aquas mariset effundit eas super faciem terrae;Dominus nomen eius.
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 Qui micare facit vastitatem super robustumet vastitatem super arcem affert.
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 Odio habuerunt corripientem in portaet loquentem perfecte abominati sunt.
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Idcirco, pro eo quod conculcastis pauperemet portionem frumenti abstulistis ab eo,domos quadro lapide aedificastiset non habitabitis in eis,vineas plantastis amantissimaset non bibetis vinum earum.
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 Quia cognovi multa scelera vestraet fortia peccata vestra,opprimentes iustum, accipientes munuset pauperes deprimentes in porta.
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Ideo prudens in tempore illo tacet,quia tempus malum est.
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Quaerite bonum et non malum,ut vivatis,ita ut sit Dominus, Deus exercituum,vobiscum, sicut dixistis.
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Odite malum et diligite bonumet constituite in porta iudicium,si forte misereatur Dominus, Deus exercituum,reliquiis Ioseph.
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Propterea haec dicit Dominus,Deus exercituum, dominator: In omnibus plateis planctus,et in cunctis viis dicetur: "Vae, vae!";et vocabunt agricolam ad luctumet ad planctum eos, qui sciunt lamentationem.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Et in omnibus vineis erit luctus,quia pertransibo in medio tui ",dicit Dominus.
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Vae desiderantibus diem Domini!Ad quid vobis dies Domini?Tenebrae et non lux.
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 Quomodo si fugiat vir a facie leonis,et occurrat ei ursus;et ingrediatur domumet innitatur manu sua super parietem,et mordeat eum coluber.
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Numquid non tenebrae dies Domini et non lux?Et caligo sine splendore in ea?
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 " Odi, proieci festivitates vestraset non delector coetibus vestris.
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Quod si obtuleritis mihi holocautomata,oblationes vestras non suscipiamet sacrificia pinguium vestrorum non respiciam.
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Aufer a me tumultum carminum tuorum,et canticum lyrarum tuarum non audiam.
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Et affluat quasi aqua iudicium,et iustitia quasi torrens perennis.
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 Numquid hostias et oblationes obtulistis mihi in desertoquadraginta annis, domus Israel?
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Et portastis Saccut regem vestrum,et Caivan, imagines vestras,sidus deorum vestrorum, quae fecistis vobis.
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Et migrare vos faciam trans Damascum ",dicit Dominus; Deus exercituum nomen eius.
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.