2 Timóteo 2

Nova Vulgata (NVLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tu ergo, fili mi, confortare in gratia, quae est in Christo Iesu;
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Collabora sicut bonus miles Christi Iesu.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Nemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit;
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 si autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Intellege, quae dico; dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans; sed verbum Dei non est alligatum!
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Fidelis sermo, Nam, si commortui sumus, et convivemus;
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 si sustinemus, et conregnabimus; si negabimus, et ille negabit nos;
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 si non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest.
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Haec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Profana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem,
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 et sermo eorum ut cancer serpit; ex quibus est Hymenaeus et Philetus,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 qui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Sed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam;
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Stultas autem et sine disciplina quaestiones devita, sciens quia generant lites;
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 servum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 cum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem,
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 et resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.