2 Coríntios 6

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adiuvantes autem et exhor tamur, ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 - ait enim: Tempore accepto exaudivi teet in die salutis adiuvi te ";ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis -
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium,
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 sed in omnibus exhibentes nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in ieiuniis,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta,
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 in verbo veritatis, in virtute Dei; per arma iustitiae a dextris et sinistris,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 per gloriam et ignobilitatem, per infamiam et bonam famam; ut seductores, et veraces;
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 sicut qui ignoti, et cogniti; quasi morientes, et ecce vivimus; ut castigati, et non mortificati;
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 quasi tristes, semper autem gaudentes; sicut egentes, multos autem locupletantes; tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii, cor nostrum dilatatum est.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Non angustiamini in nobis, sed angustiamini in visceribus vestris;
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 eandem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Nolite iugum ducere cum infidelibus! Quae enim participatio iustitiae cum iniquitate? Aut quae societas luci ad tenebras?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Quae autem conventio Christi cum Beliar, aut quae pars fideli cum infideli?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Qui autem consensus templo Dei cum idolis? Vos enim estis templum Dei vivi; sicut dicit Deus: Inhabitabo in illis et inambulaboet ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Propter quod exite de medio eorumet separamini, dicit Dominus,et immundum ne tetigeritis;et ego recipiam vos
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 et ero vobis in Patrem,et vos eritis mihi in filios et filias,dicit Dominus omnipotens ".
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.