1 Samuel 8
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Factum est autem cum senuis set, Samuel posuit filios suos iu dices Israel.
1 Quando Samuel ficou idoso, nomeou seus filhos para serem juízes sobre Israel.
2 Fuitque nomen filii eius primogeniti Ioel et nomen secundi Abia; iudicabant in Bersabee.
2 Joel, seu filho mais velho, e Abias, o segundo mais velho, julgavam em Berseba,
3 Et non ambulaverunt filii illius in viis eius, sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium.
3 mas não eram como seu pai. Eram gananciosos, aceitavam subornos e pervertiam a justiça.
4 Congregati ergo universi maiores natu Israel venerunt ad Samuel in Rama
4 Por fim, as autoridades de Israel se reuniram em Ramá para discutir essa questão com Samuel.
5 dixeruntque ei: " Ecce tu senuisti, et filii tui non ambulant in viis tuis; nunc ergo constitue nobis regem, ut iudicet nos, sicut universae habent nationes ".
5 Eles disseram: “Olhe, o senhor está idoso e seus filhos não seguem seu exemplo. Escolha um rei para nos julgar, como ocorre com todas as outras nações”.
6 Displicuitque sermo in oculis Samuelis, eo quod dixissent: " Da nobis regem, ut iudicet nos ". Et oravit Samuel ad Dominum.
6 Samuel não gostou de que lhe tivessem pedido um rei e buscou a orientação do S enhor .
7 Dixit autem Dominus ad Samuel: " Audi vocem populi in omnibus, quae loquuntur tibi; non enim te abiecerunt, sed me abiecerunt, ne regnem super eos.
7 O S enhor lhe respondeu: “Faça tudo que eles pedem, pois é a mim que rejeitam, e não a você. Eles me rejeitaram como seu rei.
8 Iuxta omnia opera sua, quae fecerunt a die, qua eduxi eos de Aegypto, usque ad diem hanc, sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis, sic faciunt etiam tibi.
8 Desde que os tirei do Egito até hoje, eles têm me abandonado e seguido outros deuses. Agora, tratam você da mesma forma.
9 Nunc ergo audi vocem eorum; verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis, qui regnaturus est super eos ".
9 Faça o que eles pedem, mas advirta-os solenemente a respeito de como o rei os governará”.
10 Dixit itaque Samuel omnia verba Domini ad populum, qui petierat a se regem,
10 Então Samuel transmitiu a advertência do S enhor ao povo que lhe pedia um rei.
11 et ait: " Hoc erit ius regis, qui imperaturus est vobis: Filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites, et current ante quadrigas eius;
11 Disse ele: “Este é o modo como o rei governará sobre vocês. Ele convocará seus filhos para servi-lo em seus carros de guerra e como seus cavaleiros e os fará correr à frente dos carros dele.
12 et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum.
12 Colocará alguns como generais e capitães de seu exército, obrigará outros a arar seus campos e a fazer as colheitas e forçará outros mais a fabricar armas e equipamentos para os carros de guerra.
13 Filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas.
13 Tomará suas filhas e as obrigará a cozinhar, assar pães e fazer perfumes para ele.
14 Agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis.
14 Tomará de vocês o melhor de seus campos, vinhedos e olivais e os dará aos servos dele.
15 Sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit, ut det eunuchis et famulis suis.
15 Tomará um décimo de sua colheita de cereais e uvas para distribuir entre seus oficiais e servos.
16 Servos etiam vestros et ancillas et boves vestros optimos et asinos auferet et ponet in opere suo.
16 Tomará seus escravos e escravas e o melhor do gado e dos jumentos para uso próprio.
17 Greges vestros addecimabit, vosque eritis ei servi.
17 Exigirá um décimo de seus rebanhos, e vocês se tornarão escravos dele.
18 Et clamabitis in die illa a facie regis vestri, quem elegistis vobis, et non exaudiet vos Dominus in die illa ".
18 Quando esse dia chegar, lamentarão por causa desse rei que agora pedem, mas o S enhor não lhes dará ouvidos”.
19 Noluit autem populus audire vocem Samuel, sed dixerunt: " Nequaquam: rex enim erit super nos,
19 Mas o povo se recusou a ouvir a advertência de Samuel. “Mesmo assim, queremos um rei”, disseram.
20 et erimus nos quoque sicut omnes gentes; et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis ".
20 “Queremos ser como todas as nações ao nosso redor. Nosso rei nos julgará e nos conduzirá nas batalhas.”
21 Et audivit Samuel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini.
21 Samuel repetiu para o S enhor aquilo que o povo tinha dito,
22 Dixit autem Dominus ad Samuel: " Audi vocem eorum et constitue super eos regem ". Et ait Samuel ad viros Israel: " Vadat unusquisque in civitatem suam ".
22 e o S enhor lhe respondeu: “Faça o que eles pedem e dê-lhes um rei”. Então Samuel ordenou aos israelitas que voltassem cada um para sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.