Hebreus 2
Nova Versão Internacional (NVI, 2000) vs XGS
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
1 Xewaxo aŋɨ́najɨ́yo seáyɨ e wimónɨŋo eŋagɨ nánɨ xwɨyɨ́á o nánɨ arɨ́á wiŋwápɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨrane ewé gwɨ́ mɨyárɨnɨŋáná ná jɨ́amɨ nikwiárɨga warɨŋɨ́pa axɨ́pɨ e yanɨgɨnɨrɨ apimɨ xaíwɨ́ ɨ́á nɨxɨrɨrane píránɨŋɨ́ xɨ́dɨ́wanɨgɨnɨ.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
2 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Eŋíná Gorɨxo negɨ́ arɨ́owéyo aŋɨ́najɨ́ urɨro wíwapɨyiro éɨ́ápimɨ dánɨ uragɨ́pɨ aí pɨ́rɨ́ wiaíkipaxɨ́ mimónɨpa erɨ ámá xwɨyɨ́á apimɨ ogámɨ́ nero pɨ́rɨ́ wiaíkigɨ́á ayɨ́ ayo Gorɨxo xɨxenɨ pɨrɨ́ umamorɨ eŋɨ́ eŋagɨ nánɨ
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
3 agwɨ ríná nene rɨpɨ wí yaiwipaxene menɨnɨ, “O awiaxɨ́ nerɨ yeáyɨ́ neayimɨxemeanɨ́a nánɨ neaiiŋɨ́pɨ rɨ́wɨ́ nukɨnɨmoranénáyɨ́, ananɨ pɨrɨ́ o neamamonɨ́ápimɨ dánɨ nurakínárɨmɨ upaxɨ́rɨnɨ.” yaiwipaxene menɨnɨ. Xámɨ Ámɨná Jisaso xewanɨŋo Gorɨxo yeáyɨ́ neayimɨxemeámɨnɨrɨ neaiiarɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨnearɨmáná eŋáná ámá omɨ arɨ́á wigɨ́áwa nene “Neparɨnɨ.” yaiwianɨ nánɨ sopɨŋɨ́ noro wáɨ́ neararɨ́ná
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
4 Gorɨxo enɨ nene “Neparɨnɨ.” yaiwianɨ nánɨ emɨmɨ́ tɨ́nɨ ayá rɨwamónɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́ tɨ́nɨ amɨpí xɨxegɨ́nɨ ámá mepaxɨ́ imónɨŋɨ́ tɨ́nɨ sopɨŋɨ́ noa uŋɨ́rɨnɨ. O xɨ́o wimónarɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ ámá awa kwíyɨ́pimɨ dánɨ emɨmɨ́ epaxɨ́ oimónɨ́poyɨnɨrɨ wiŋɨ́pɨ tɨ́nɨ egɨ́ápimɨ dánɨ sopɨŋɨ́ noa uŋɨ́rɨnɨ.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
5 Gorɨxo ámá aŋɨ́ sɨŋɨ́ imónɨnɨ́árímɨ —Arí nánɨ nionɨ nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ eaarɨŋɨnɨ. Arímɨ ŋweapɨ́rɨ́áyɨ́ Gorɨxo aŋɨ́najowamɨ sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ yeáyɨ́ wurɨ́nɨpɨ́rɨ́a nánɨ rárɨŋɨ́manɨ.
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
6 E nerɨ aí ámá wo Gorɨxomɨ urɨŋɨ́ rɨpɨ Bɨkwɨ́yo wí e nɨrɨnɨrɨ eánɨŋagɨ nánɨ “Ámáyɨ́ Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ amɨpí nɨyonɨ seáyɨ e nɨwimónɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.” nene re yaiwipaxɨ́rɨnɨ, “Ámáyɨ́ pí imónɨŋagɨ́a nánɨ Gorɨxoxɨ ayɨ́ nánɨ dɨŋɨ́ nɨmorɨ umearɨŋɨ́rɨnɨ? Ayɨ́ joxɨ ananɨ peayɨ́ wianɨpaxɨ́yɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
7 Anɨŋɨ́ marɨ́áɨ, bɨ onɨmiápɨ nánɨ ámá aŋɨ́najɨ́yo ínɨmɨ owimónɨ́poyɨnɨrɨ nɨwárɨrɨ aí ámɨ rɨ́wɨ́yo dánɨ wé íkwiaŋwɨ́yo uŋwɨrárɨrɨ seáyɨ e wimɨxɨrɨ nerɨ́ná seáyɨ e numɨ́eyoarɨ [amɨpí nɨ́nɨ joxɨ dɨxɨ́ wé tɨ́nɨ imɨxɨŋɨ́yo seáyɨ e nɨwimónɨrɨ oumeŋweáɨ́rɨxɨnɨrɨ urɨ́peaŋɨ́rɨnɨ.]
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
8 Joxɨ aŋɨ́najɨ́ranɨ, amɨpíranɨ, nɨ́nɨ ámáyo ínɨmɨ wurɨ́nɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ wimɨxɨŋɨ́rɨnɨ.” Bɨkwɨ́yo e nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ. Gorɨxo nɨ́nɨ ámáyo yeáyɨ́ wurɨ́nɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ nɨwimɨxɨrɨ́ná payɨkeyɨ́ bɨ mimɨxɨpa eŋɨ́ eŋagɨ nánɨ nene re yaiwipaxɨ́rɨnɨ, “Ámáyɨ́ Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ amɨpí nɨyonɨ seáyɨ e rɨ́a wimónɨnɨ?” yaiwipaxɨ́ aí agwɨ ríná nene amɨpí nɨ́nɨ ámáyo ínɨmɨ imónɨŋagɨ mí mɨwómɨxarɨŋwɨnɨ.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
9 E nerɨ aiwɨ ámá Gorɨxo onɨmiápɨ nánɨ aŋɨ́najowamɨ ínɨmɨ wimɨxɨŋomɨ rɨxa mí wómɨxɨŋwárɨnɨ. O, ayɨ́ Jisaso nánɨ rarɨŋɨnɨ. O Gorɨxo nene nánɨ wá nɨneawianɨrɨ píránɨŋɨ́ e wiíɨmɨgɨnɨrɨ yaiwiáragɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ nerɨ́ná ámá nɨnenenɨ nánɨ neapeinɨ́a nánɨ onɨmiápɨ bɨ aŋɨ́najowamɨ ínɨmɨ wimónɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ wimɨxɨŋɨ́rɨnɨ. Ínɨmɨ e nɨwimónɨrɨ́ná rɨ́nɨŋɨ́ nɨmearɨ peŋɨ́ eŋagɨ nánɨ Gorɨxo rɨxa wé íkwiaŋwɨ́yo uŋwɨrárɨrɨ seáyɨ e wimɨxɨrɨ eŋɨ́rɨnɨ.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
10 Gorɨxo —Xɨ́omɨ dánɨ amɨpí nɨ́nɨ imónɨrɨ nɨ́nɨ enɨ o nánɨ imónɨrɨ enɨ. O re eŋɨ́rɨnɨ. Ámá obaxɨ́ xegɨ́ ɨ́wiaxénɨŋɨ́ nimónɨro xewaxo nikɨ́nɨrɨ seáyɨ e imónɨŋɨ́pa axɨ́pɨ imónɨpɨ́rɨ́a nánɨ omɨ rɨ́nɨŋɨ́ ayá wí wímeaŋɨ́pimɨ dánɨ wé uroárɨ́ɨmɨgɨnɨrɨ nerɨ́ná xɨxenɨ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ eŋɨ́rɨnɨ. “Yeáyɨ́ neayimɨxemeanɨ́a nánɨ apánɨ mɨ́kɨ́ ikipaxo, ayɨ́ Jisasorɨ́anɨ?” wiaiwipɨ́rɨ nánɨ Gorɨxo e eŋɨ́rɨnɨ.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
11 Jisaso —O ámáyɨ́ Gorɨxoyá imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ wimɨxarɨŋorɨnɨ. O tɨ́nɨ ámá Gorɨxoyá xɨ́o imɨxɨŋɨ́yɨ́ tɨ́nɨ wigɨ́ xano ná womɨ dánɨnɨ eweagɨ́áyɨ́ eŋagɨ o ayɨ́ nánɨ ayá mɨwinɨ́ ananɨ “Gɨ́ nɨrɨxɨ́meá imónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.” rarɨŋɨ́rɨnɨ.
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
12 O Gorɨxomɨ re urɨŋɨ́pɨ Bɨkwɨ́yo nɨrɨnɨrɨ eánɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ, “Joxɨ nánɨ gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyo ‘E imónɨŋorɨnɨ. E imónɨŋorɨnɨ.’ ourɨmɨnɨ. Ámá joxɨ seáyɨ e rɨmepɨ́rɨ nánɨ awí eánɨgɨ́áyo áwɨnɨmɨ dánɨ nionɨ joxɨ seáyɨ e rɨmemɨnɨrɨ nánɨ soŋɨ́ orɨmearɨmɨnɨ.” nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
13 Xwɨyɨ́á Jisaso Gorɨxo nánɨ rɨŋɨ́ rɨpɨ enɨ re nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ, “Nionɨ omɨ aga xɨxenɨ dɨŋɨ́ uŋwɨrárɨmɨ́árɨnɨ.” Xwɨyɨ́á ámɨ axo rɨŋɨ́ rɨpɨ enɨ re nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ, “Ámá Gorɨxo niaíwɨ́ nemearɨ́nɨŋɨ́ niapɨŋɨ́yɨ́, ayɨ́ aí tɨ́nɨ nawínɨ riyenerɨnɨ.” enɨ nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ re seararɨŋɨnɨ, “Jisaso ayɨ́ nánɨ ayá mɨwinɨ́ ananɨ ‘Gɨ́ nɨrɨxɨ́meá imónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.’ rarɨŋorɨnɨ.” seararɨŋɨnɨ.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
14 Ayɨnánɨ niaíwɨ́ rarɨŋɨ́yɨ́ warárímɨ dánɨ gɨ́wɨ́ tɨ́nɨ eŋɨ́ tɨ́nɨ tɨ́gɨ́áyɨ́ imónɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ xewaxo enɨ axɨ́pɨ imónɨŋɨnigɨnɨ. Xewanɨŋo nɨperɨŋɨ́pimɨ dánɨ ámáyo anɨ́á wimɨxɨpaxɨ́ imónɨŋomɨ —O ayɨ́ oborɨnɨ. Omɨ mɨgɨ́ wimɨxɨrɨ
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
15 ámá íníná nanɨ́nanɨgɨnɨrɨ wiwanɨŋɨ́yɨ́ wáyɨ́ nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ gwɨ́nɨŋɨ́ ŋweagɨ́áyo níkwearɨ́nɨŋɨ́ wárɨrɨ éɨmɨgɨnɨrɨ warárímɨ dánɨ ámá gɨ́wɨ́ tɨ́nɨ eŋɨ́ tɨ́nɨ tɨ́gɨ́áyɨ́ imónɨgɨ́ápa axɨ́pɨ e imónɨŋɨnigɨnɨ.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
16 Ayɨ́ neparɨnɨ. O aŋɨ́najɨ́yo arɨrá owimɨnɨrɨ nerɨ́ná e mimónɨŋɨnigɨnɨ. Ámá Ebɨrɨ́amoyá iyɨ́ axɨ́pá imónɨgɨ́áyo arɨrá owimɨnɨrɨ nánɨ nerɨ́ná wará ayɨ́ inɨgɨ́ápa axɨ́pɨ inɨŋɨnigɨnɨ.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
17 Ayɨnánɨ o apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ xwé wo nimónɨmáná xegɨ́ xexɨrɨ́meánɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyo píránɨŋɨ́ ayá urɨmɨxɨrɨ Gorɨxo xɨ́o urɨŋɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ uŋwɨrárɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ erɨ nerɨ́ná ɨ́wɨ́ ámá yarɨgɨ́ápɨ yokwarɨmɨ́ wiipaxɨ́ oimónɨrɨ rɨdɨyowá yarɨgɨ́ápa axɨ́pɨ rɨdɨyowánɨŋɨ́ inɨmɨnɨrɨ nánɨ pípɨ inɨpaxɨ́ marɨ́áɨ, sa wará xegɨ́ xexɨrɨ́meáyɨ́ inɨgɨ́ápɨ inɨpaxɨ́ eŋagɨ nánɨ xɨ́o enɨ axɨ́pɨ e inɨŋɨnigɨnɨ.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
18 Rɨ́nɨŋɨ́ wímeaŋɨ́pimɨ dánɨ obo iwamɨ́ó wíwapɨyiŋo eŋagɨ nánɨ ámá obo agwɨ ríná dánɨ óreámioáɨ́rɨxɨnɨrɨ wíwapɨyarɨŋɨ́yo enɨ arɨrá wipaxɨ́ imónɨŋo eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.