Efésios 5
Nova Versão Internacional (NVI, 2000) vs XGS
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
1 Seyɨ́né niaíwɨ́ Gorɨxo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋɨ́yɨ́né eŋagɨ nánɨ omɨ ikanɨŋɨ́ wiaxɨ́dɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
2 Kiraiso —O ámaéne naŋɨ́ neaimɨxɨmɨnɨrɨ nánɨ yoxáɨ́pámɨ xe onɨpɨkípoyɨnɨrɨ nerɨ́ná Gorɨxomɨ pɨyɨ́á wɨ́rɨ́amɨgɨnɨrɨ rɨdɨyowánɨŋɨ́ ninɨrɨ omɨ sinadɨŋɨ́ naŋɨ́ weaŋorɨnɨ. O nene nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirɨ́ná neaiiŋɨ́pa nene enɨ pí pí neranéná “Ámáyo dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirɨŋɨ́pimɨ dánɨ rɨ́a yarɨŋwɨnɨ?” nɨyaiwinɨrane naŋɨ́nɨ wiíwanɨgɨnɨ.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
3 Seyɨ́né ámá Gorɨxoyá imónɨgɨ́áyɨ́né eŋagɨ nánɨ ámá wí seyɨ́né nánɨ rɨpɨ rɨpɨ rɨpaxɨ́ oimónɨ́poyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa éɨ́rɨxɨnɨ, “Ayɨ́ ɨ́wɨ́ apɨ inɨgɨ́awixɨnɨ. Piaxɨ́ weánɨpaxɨ́ apɨ egɨ́awixɨnɨ. Amɨpí wí mɨneamúropa oenɨrɨ anɨŋɨ́ minɨ́ yarɨŋoɨ.” Apɨ apɨ rɨpaxɨ́ oimónɨ́poyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa éɨ́rɨxɨnɨ. Seyɨ́né apɨ apɨ wí mepa éɨ́rɨxɨnɨrɨ seararɨŋɨnɨ.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
4 Seyɨ́né rɨperɨrɨ́ nɨrɨróná xwɨraimɨmɨ́ inɨŋɨ́ bɨ mɨrɨpa éɨ́rɨxɨnɨ. Sɨpí ikaxɨ́ranɨ, xwɨyɨ́á miponɨŋɨ́ranɨ, bɨ mɨrɨpa éɨ́rɨxɨnɨ. E mepa nero Gorɨxomɨ xɨ́o seaiiŋɨ́pɨ nánɨ yayɨ́ wíɨ́rɨxɨnɨ.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
5 Seyɨ́né rɨpɨ nánɨ rɨxa nɨjɨ́á imónɨŋagɨ́a nánɨ rarɨŋɨnɨ. Ámá ɨ́wɨ́ inarɨgɨ́áyɨ́ranɨ, wigɨ́ xwioxɨ́yo piaxɨ́ eámɨxɨnarɨgɨ́áyɨ́ranɨ, ámá amɨpí wí mɨneamúropa oenɨrɨ anɨŋɨ́ minɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́ —Ayɨ́ amɨpí mɨneamúropa oenɨrɨ yarɨgɨ́ápɨ wigɨ́ ŋwɨ́ánɨŋɨ́ nimɨxɨro mearɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ámá ayɨ́ranɨ, ayɨ́ nɨ́nɨyɨ́ wo aí Kiraiso tɨ́nɨ Gorɨxo tɨ́nɨ awaúyá xwioxɨ́yo wí nɨŋweanɨ́ámanɨ.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
6 Seyɨ́né sɨpí apɨ apɨ oépoyɨnɨrɨ yapɨ searepɨsipɨ́rɨxɨnɨrɨ awínɨŋɨ́ ŋweáɨ́rɨxɨnɨ. Ámá Gorɨxomɨ maŋɨ́ wiaíkiarɨgɨ́áyɨ́ apɨ apɨ yarɨgɨ́áyɨ́ eŋagɨ nánɨ o xegɨ́ wikɨ́ wónɨŋɨ́pɨ pɨrɨ́ umamonɨ́á eŋagɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
7 Ayɨnánɨ seyɨ́né ayɨ́ tɨ́nɨ nɨkumɨxɨnɨro mepí mɨtɨnɨpa éɨ́rɨxɨnɨ.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
8 Eŋíná seyɨ́né sɨpí apɨ apɨ néra nuróná sɨ́á yinɨŋɨ́mɨ́nɨŋɨ́ emeagɨ́áyɨ́né imónagɨ́á aí agwɨ ríná Ámɨnáo tɨ́nɨ nikárɨnɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ wɨ́á ómɨxɨnɨŋe emearɨgɨ́áyɨ́né imónɨŋagɨ́a nánɨ seararɨŋɨnɨ. Ayɨnánɨ wɨ́á ómɨxɨnɨŋe yarɨgɨ́á wiyɨ́nénɨŋɨ́ nimónɨro éɨ́rɨxɨnɨ.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
9 Ámá wɨ́á ómɨxɨnɨŋe emearɨgɨ́ápimɨ dánɨ pí pí naŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨranɨ, pí pí wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨranɨ, pí pí nepa imónɨŋɨ́pɨranɨ, nɨpɨnɨ yarɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
10 Apɨ apɨ nerónáyɨ́, Ámɨnáo wimónarɨŋɨ́pɨ nánɨ éwapɨ́nɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
11 Ámá sɨ́á yinɨŋɨ́mɨnɨ emearɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ nɨkumɨxɨnɨro sɨpí ayɨ́ yarɨgɨ́ápɨ —Apimɨ dánɨ ámáyo naŋɨ́ wí wiipaxɨ́ menɨnɨ. Apimɨ dánɨ ámá xwɨrɨ́ánɨ ikɨxénɨpaxɨ́pɨ imónɨnɨ. Apɨ mepa éɨ́rɨxɨnɨ. E mepa nero ámá nɨ́nɨ “Sɨ́á yinɨŋɨ́mɨnɨ emearɨgɨ́áyɨ́ yarɨgɨ́ápɨ sɨpí rɨ́a imónɨnɨ?” oyaiwípoyɨnɨrɨ uyɨ́wɨ́ wɨ́ánɨŋɨ́ wómɨxɨrɨ́ɨnɨ.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
12 Ɨ́wɨ́ wigɨ́ yumɨ́í yarɨgɨ́ápɨ nerɨ́nánɨ marɨ́áɨ, sa apɨ nánɨ nɨrɨrɨ́ná aí ayá neainɨpaxɨ́ eŋagɨ nánɨ xwɨyɨ́á rɨpɨ nɨrɨrɨ eáápimɨ neámɨméɨnɨ.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
13 E nerɨ aí amɨpí ámá yarɨgɨ́áyo wɨ́á wómɨxáná “Apɨ naŋɨ́ rɨ́a imónɨnɨ? Sɨpí rɨ́a imónɨnɨ?” yaiwipaxɨ́rɨnɨ. Wɨ́á wómɨxáná amɨpí sɨŋánɨ nimónɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ wɨ́á ónarɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
14 Ayɨnánɨ ámá sɨpí yarɨgɨ́áyo xwɨyɨ́á rɨpɨ Bɨkwɨ́yo dánɨ urɨnɨnɨ, “Sá weŋɨ́ roxɨnɨ, rɨxa rɨkewóneɨ. Ámá pɨyɨ́ wegɨ́e dánɨ rɨxa wiápɨ́nɨmeaɨ. E éáná Kiraiso wɨ́á rómɨxɨnɨŋoɨ.” urɨnɨnɨ.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
15 Ayɨnánɨ seyɨ́né nemeróná sɨŋwɨ́ tɨ́nɨ nemero majɨ́á nikárɨnɨrɨ yarɨgɨ́áyɨ́ yapɨ mé dɨŋɨ́ émɨ saímɨ́ moarɨgɨ́áyɨ́ yapɨ éɨ́rɨxɨnɨ.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
16 Ríná ámá sɨpí xwapɨ́ ayá wí yarɨgɨ́íná eŋagɨ nánɨ seyɨ́né sɨnɨ naŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ epaxíná imónɨŋánáyɨ́, e éɨ́rɨxɨnɨ.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
17 Ayɨnánɨ agwɨ seyɨ́né xaxá mikárɨnɨpa nero Ámɨnáo “E éɨ́rɨxɨnɨ.” wimónarɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á oimónaneyɨnɨro éɨ́rɨxɨnɨ.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
18 Iniɨgɨ́ papɨkɨ́ yarɨgɨ́ápɨ xwapɨ́ nɨnɨro papɨkɨ́ mepa éɨ́rɨxɨnɨ. Xwɨrɨ́á seaikɨxepaxɨ́ eŋagɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Gorɨxo wimónarɨŋɨ́pɨ yanɨ́wá nánɨ xɨ́oyá kwíyɨ́pɨ xe neaxɨxérówɨnɨgɨnɨrɨ éɨ́rɨxɨnɨ.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
19 Seyɨ́né xwɨyɨ́á nɨrɨnɨróná soŋɨ́ Gorɨxo neaiiŋɨ́pɨ nánɨ rɨnɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ seaŋɨ́ Kiraiso nánɨpɨ tɨ́nɨ soŋɨ́ oyá kwíyɨ́ nánɨpɨ tɨ́nɨ nɨrɨro rɨnɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Ámɨnáomɨ yayɨ́ numeróná maŋɨ́ tɨ́nɨ soŋɨ́ nɨrɨro aí dɨŋɨ́ tɨ́nɨ enɨ rɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
20 Pí pí seyɨ́né seaímeaarɨŋɨ́pɨ nɨpɨnɨ nánɨ ápo Gorɨxomɨ yayɨ́ wíɨ́rɨxɨnɨ. “Negɨ́ Ámɨná Jisasɨ Kiraiso tɨ́nɨ ikárɨnɨŋagwɨ nánɨ yayɨ́ wipaxɨ́rɨ́anɨ? Oyɨ, e epaxɨ́rɨnɨ.” nɨyaiwiro e éɨ́rɨxɨnɨ.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
21 Nene arɨ́á nɨwirane wáyɨ́ wiŋwáo Kiraiso eŋagɨ nánɨ sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ xɨxe yeáyɨ́ urɨ́nɨnɨ́wanɨgɨnɨ.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
22 Xiepíwayɨ́né, Ámɨná Jisasomɨ sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ yeáyɨ́ wurɨ́narɨgɨ́ápa segɨ́ oxowamɨ enɨ sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ yeáyɨ́ wurɨ́nɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
23 Kiraiso ámá xɨ́oyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyo —Ayo gwɨ́nɨŋɨ́ roayíroŋɨ́ eŋagɨ nánɨ xɨ́oyá warárínɨŋɨ́ imónɨŋoɨ. Ayo Kiraiso mɨŋɨ́yínɨŋɨ́ wimónɨŋɨ́pa oxowa wigɨ́ apɨxíwayá mɨŋɨ́yínɨŋɨ́ imónɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
24 Kiraisoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ xɨ́omɨ sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ wurɨ́narɨgɨ́ápa apɨxíwayɨ́né enɨ segɨ́ oxowa pí pí nánɨ searáná arɨ́á nɨwiro sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ wurɨ́nɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
25 Xiagwoyɨ́né, Kiraiso xegɨ́ sɨyikɨ́ imónɨŋɨ́yɨ́ nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirɨ arɨrá winɨ́a nánɨ xe yoxáɨ́pámɨ onɨpɨkípoyɨnɨrɨ eŋɨ́pa oxoyɨ́né enɨ segɨ́ apɨxíwamɨ dɨŋɨ́ sɨpí wíɨ́rɨxɨnɨ.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
26 O e nerɨ́ná xegɨ́ sɨyikɨ́ imónɨŋɨ́yɨ́ pípɨ imónɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ marɨ́áɨ, “Dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roŋwɨnɨ.” ráná igɨ́á eámoŋɨ́pimɨ dánɨ íkwɨráɨ́nánɨŋɨ́ oimónɨ́poyɨnɨrɨ eŋɨ́rɨnɨ.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
27 Xɨ́oyá sɨyikɨ́ imónɨŋɨ́yɨ́ xegɨ́ sɨ́mɨmaŋɨ́mɨnɨ nɨŋwɨrárɨnɨrɨ́ná imɨrɨŋɨ́ mimónɨŋagɨ owɨnɨmɨnɨrɨ e eŋɨ́rɨnɨ. Rapɨrapɨ́ mɨdunɨpa erɨ kɨkwiŋwɨ́ meakínɨpa erɨ eŋɨ́yɨ́ yapɨ imónɨŋagɨ owɨnɨmɨnɨrɨ erɨ sɨyikwɨ́ mínɨpa erɨ xwɨyɨ́á meárɨnɨpaxɨ́ mimónɨpa erɨ eŋagɨ sɨŋwɨ́ owɨnɨmɨnɨrɨ erɨ e eŋɨ́rɨnɨ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
28 Ayɨnánɨ oxoyɨ́né woxɨnɨ woxɨnɨ jɨwanɨŋoxɨ dɨŋɨ́ sɨpí ninɨrɨ píránɨŋɨ́ menarɨŋɨ́pa segɨ́ apɨxíwamɨ enɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwiro píránɨŋɨ́ uméɨ́rɨxɨnɨ. Meánɨgɨ́ípimɨ dánɨ wará ná bɨnɨ imónɨŋagɨ́i nánɨ ámá xiepímɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirɨ́ná xɨ́o enɨ nawínɨ dɨŋɨ́ sɨpí inarɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
29 — ausente —
30 pois somos membros do seu corpo.
30 — ausente —
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
31 Bɨkwɨ́yo dánɨ re nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ, “Ayɨnánɨ oxo xanɨyaú pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ xegɨ́ apɨxí tɨ́nɨ nɨkumɨxɨnɨríná sɨnɨ xɨxegɨ́nɨ mimónɨ́ ná ayɨ́ ná bɨnɨ́nɨŋɨ́ imónarɨgɨ́írɨnɨ.”
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
32 E nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ xwɨyɨ́á xwé yumɨ́í imónɨŋɨ́ bɨ nánɨ enɨ rɨnɨnɨ. “Kiraiso tɨ́nɨ ámá xɨ́oyá sɨyikɨ́ imónɨŋɨ́yɨ́ tɨ́nɨ nánɨ rɨnɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
33 E nerɨ aiwɨ oxoyɨ́né woxɨnɨ woxɨnɨ sewanɨŋoyɨ́né dɨŋɨ́ sɨpí inarɨgɨ́ápa segɨ́ apɨxíwamɨ enɨ dɨŋɨ́ sɨpí axɨ́pɨ wíɨ́rɨxɨnɨ. Apɨxíwayɨ́né enɨ segɨ́ oxowa searɨ́ápɨ xɨxenɨ arɨ́á nɨwiro wéyo uméɨ́rɨxɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.