Apocalipse 8

Nova Versão Internacional (NVI, 2000) vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
1 Bɨkwɨ́namɨ tamɨxɨnɨŋɨ́ yoparɨ́pɨ arɨ́kíáná re imónɨ́agɨ wɨnɨŋanigɨnɨ. Aŋɨ́namɨ ŋɨŋiɨ́á nimónárɨrɨ bɨ onɨmiápɨ e nemáná eŋáná
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
2 aŋɨ́najɨ́ Gorɨxoyá agwɨ́rɨwámɨnɨ rogɨ́á wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ waú imónɨgɨ́áwamɨ pékákɨ́ wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ waú wíagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
3 Aŋɨ́najɨ́ ámɨ wo pɨrerɨxɨ́ sɨ́ŋá gorɨ́ tɨ́nɨ imɨxɨnɨŋɨ́ wɨna ɨ́á nɨxɨrɨmɨ nɨbɨrɨ íráɨ́ sɨ́ŋá gorɨ́ tɨ́nɨ imɨxɨnɨŋɨ́pɨ tɨ́ŋɨ́ e —Apɨ íkwiaŋwɨ́namɨ agwɨ́rɨwámɨnɨ onɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ tɨ́ŋɨ́ e éɨ́ róáná xwɨyɨ́á ámá Gorɨxoyá imónɨgɨ́á nɨ́nɨyɨ́ xɨ́omɨ rɨrɨmɨ́ wiarɨgɨ́ápɨ —Apɨ íráɨ́yo naŋwɨ́ rɨdɨyowá yarɨgɨ́ápɨ́nɨŋɨ́ weŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ tɨ́nɨ nawínɨ rɨ́á oikeaárɨnɨrɨ íkɨ́á dɨ́á rɨ́á yeááná dɨŋɨ́ naŋɨ́ eaarɨŋɨ́ xwé bɨ mɨnɨ wíagɨ
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
4 aŋɨ́najo e rɨ́á ikeaáráná xegɨ́ wéyo dánɨ íkɨ́á dɨ́ápiyá sinadɨŋɨ́ tɨ́nɨ ámá Gorɨxoyá imónɨgɨ́á xɨ́omɨ yarɨŋɨ́ wigɨ́ápɨ tɨ́nɨ nawínɨ xɨ́o sɨŋwɨ́ anɨŋe peyíagɨ nionɨ sɨŋwɨ́ nɨwɨnɨrɨ
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
5 aŋɨ́najo pɨrerɨxɨ́ sɨ́ŋá gorɨ́ tɨ́nɨ imɨxɨnɨŋɨ́na ámɨ nɨmearɨ rɨ́kwamɨŋɨ́ íráɨ́yo weŋɨ́pɨ nɨxerɨ pɨrerɨxɨ́namɨ magwɨ́ nɨyárɨmáná xwɨ́áyo mamówárɨŋɨnigɨnɨ. Mamówáráná akɨrɨwɨ́ rɨrɨ ikaxɨ́ rɨrɨ ápiaŋwɨ́ ókirɨ pobonɨ́ erɨ éagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
6 Aŋɨ́najɨ́ wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ waú, pékákɨ́ wa tɨ́nɨ xɨxenɨ xɨrɨgɨ́áwa pékákɨ́ ranɨro nánɨ nimɨxárɨnɨmáná
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
7 wo iwamɨ́ó pékákɨ́ ráná re eŋɨnigɨnɨ. Aŋɨ́naíkɨ́ tɨ́nɨ rɨ́á tɨ́nɨ ragɨ́ tɨ́nɨ nawínɨ xwɨ́áyo piéróáná xwɨ́á nɨrínɨ biaú bɨ eŋɨ́pɨ bɨ́bimɨ eŋɨ́yɨ́ amɨpí rɨ́á nɨnowárɨrɨ́ná ará nɨ́nɨ nɨnɨrɨ aí íkɨ́á orɨwámɨ dánɨnɨ nepeárɨ́agɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
8 Aŋɨ́najɨ́ ámɨ wo pékákɨ́ ráná re éagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ. Bɨ dɨ́wɨ́ mɨŋɨ́ xwé ápiáwɨ́ wearɨŋɨ́pɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ rawɨrawáyo mamówárɨnáná rawɨrawá nɨ́nɨ biaú bɨ imónɨŋɨ́pɨ bɨ́bɨ apɨ nɨpɨnɨ ragɨ́ imónɨrɨ
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
9 naŋwɨ́ amɨpí rawɨrawáyo yarɨŋɨ́yɨ́ nɨ́nɨ biaú bɨ eŋɨ́pɨ bɨ́bɨ pɨyɨ́ erɨ ewé amɨpí rawɨrawáyo warɨŋɨ́yɨ́ nɨ́nɨ biaú bɨ eŋɨ́pɨ bɨ́bɨ xwɨrɨ́á ikɨxénɨrɨ éagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
10 — ausente —
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
11 — ausente —
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
12 Aŋɨ́najɨ́ ámɨ wo pékákɨ́ ráná re éagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ. Sogwɨ́ pɨ́rɨ́ rakínɨrɨ emá pɨ́rɨ́ rakínɨrɨ siŋɨ́ pɨ́rɨ́ rakínɨrɨ éagɨ nánɨ ikwáwɨyíná biaú bɨ imónɨŋɨ́pɨ bɨ́bimɨ dánɨ sɨ́á nɨyinárɨrɨ sogwɨ́ manɨpa erɨ árɨ́wɨyíná biaú bɨ imónɨŋɨ́pɨ bɨ́bimɨ dánɨ enɨ sɨ́á nɨyinárɨrɨ emá tɨ́nɨ siŋɨ́ tɨ́nɨ wɨ́á mókipa erɨ éagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
13 Nionɨ ámɨ wenɨŋɨ́ éáyɨ́ apurɨ́ wo aŋɨ́ pɨrɨ́namɨ ayá áwɨnɨyo nɨpurɨ́ná eŋɨ́ tɨ́nɨ re rarɨŋagɨ arɨ́á wiŋanigɨnɨ, “Ine, aŋɨ́najɨ́ awa waú wo yoparowa, rɨxa pékákɨ́ nɨrɨpɨ́rɨ nánɨ imónɨŋoɨ. Awa ráná ámá xwɨ́áyo ŋweagɨ́áyo wímeanɨ́pɨ nánɨ ine! Ine!” rarɨŋagɨ arɨ́á wiŋanigɨnɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.