Mateus 6
Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NVI
1 Naagi-yung na-Jesus ni-yambini-wugij. “Nambarra-maṉmani-maynji warra-mulung-aynbaj-guy, yagi nambi-ni warra-wurru-wurruj. Nurru-waṉbina-maynji aniijiijung, nambambi-nayii yungguyung, nubagi na-Baba anaarrwar-inyung yagi nani-bayarra-gi nugurru. Warrubawi-yung-maynji ambu-ngaynbandii yangi anubani nambarriiyn, yagi warra-wurru-wurruj nambi-ni anubani-yung numburru-waṉbina-yinyung nugurru.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Warruburru wurraambaḻaman-gina-yinyung wurraaṉbina anaambaḻaman-jinyung ana-synagog-duj marri wurru-yaarri-rruj warra-wurru-wurruj, yingga wurraan-jamana wurraambaḻaman, marri ambarra-warraarriwana. Ngaya ngana-magana, dani-yung-bugij wirri-mani, waari anaaynbaj.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Nugurru yagi nurru-yamana warruburru-yung-jii. Warrubawi-yung-maynji bamba-maṉmani, nugurri-nyinyung ana-mangaṉḏayayaagu ana-marang, yagi wu-marrbuy-mi anaaynbaj ana-marang anggu-waṉbina-yinyung!
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Marri nugurri-nyinyung na-Baba anaarrwar, nani-nayii-yinyung midaarrgaj, nambani-bayarra-gana nugurru.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Na-Jesus naagi-yung ni-yambini-wugij. “Numburru-yambina-maynji na-Baba-wuy anaarrwiyaj, yagi nurru-yami warruburru-yung-jii wurraambaḻaman-gina-yinyung-jii. Wurraarragarra-lhara marri wurru-yambina na-Baba-wuy anaarrwiyaj ana-synagog-duj marri wurru-yaarri-waj amaadi-waj, wurraarragarra-lhara marri wuu-yambina, warra-wurru-wurruj yungguyung ambarra-nayii wugurru. Ngaya ngana-magana, dani-yung-bugij wirri-mani.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 “Numburru-yambina-maynji, numburru-yaarri aangaaynbaj-guy, yagi nambi-ni, midaarrgaj numburru-yambina na-Baba-wuy. Anubani-rruj na-Baba na-God, bagu ni-burraa niga, anubani anaanga-rruj numburru-yambina-rruj. Niga nambani-bayarra-gana nugurru.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Yagi nurru-yami nguynju warruburru-yung-jii warra-Gentile. Warruburru wurru-yamba-yambina arrawindi lhaawu. Wurraan-jamana, ‘Ngaya-maynji ngaynjambina arrawindi lhaawu, na-God ngambani-yaynjangayii,’ wurru-yamana. Waari aniijgubulu-magaa!
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Yagi nurru-yami warruburru-yung-jii. Nugurri-nyinyung na-Baba anaarrwar ni-marrbuy anubani nirri-ngaynbandii-yinyung raga-ragij-gaj, nga nurru-yambina adhaadharri.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Numburru-yambina, aniijiijung numburru-yamana.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Ngunu-ngaynbandii ba-buunggawa-mana.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Numbiiyii nurri-wuy ana-marrya nurru-ngaynbandii ana-yimbaj.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Numbaagajij-garruyn anaaladi-wala nurru-waṉbini-yinyung, nguynju narraagajij-garruna warruburru anaaladi-wala wurru-waṉbina nurri-wuy.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Yagi numba-rawu anaangaḏajung. Numba-milimilidhii anaaladi-wala.’”
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Naagi-yung na-Jesus ni-yambini-wugij. “Nambarraagajij-garruna-maynji warra-mulung-aynbaj warrubawi-yung wu-waṉbini-yinyung aniij-galaaladi, nigaayunggaj na-Baba anaarrwar naniigajij-garruna aniij-galaaladi.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Yagu yagi-maynji narraagajij-garru warrubawi-yung warra-mulung-aynbaj, nigaayunggaj na-Baba anaarrwar yagi naniigajij-garru aniij-galaaladi nugurru aadanu.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Naagi-yung na-Jesus ni-yambini-wugij. “Yagi-maynji nurraarra-ngi ana-marrya, yagi nurru-yimurr-jiwuri nguynju warruburru-yung wurraambaḻaman-gina-yinyung warra-wurru-wurruj wuu-yamana. Warruburru wirriiladi-wina wugurri-nyinyung ana-yilhal nguynju warra-wurru-wurruj yungguyung warra-nayii, marri wurru-marrbuy warruburru-yung waari amburru-nguni ana-marrya. Ngana-magana yijgubulu, dani-yung-bugij wirri-mani, waari anaaynbaj.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Yagu nugurru yagi-maynji nurraarra-ngi ana-marrya, ba-yi-yarrbina nguynju nurraaṉbina-yii,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 nguynju yungguyung yagi warruburru wurru-marrbuy-mi anubani nurru-marrya-marrya nurru-burraa. Na-Baba-wugij ani-marrbuy, waari-yinyung ngaambani-nang ngagurru, ani-marrbuy. Anubani-yung midaarrgaj nurraaṉbina anubani-yung, niga-waj ni-warra-nayii, marri nambani-bayarra-gana nugurru.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 — ausente —
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 — ausente —
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Numburraambalal-gina-maynji anaani-rruj ana-lhal, nugurri-nyinyung nurru-wijangayii-yinyung marri nurraaṉbina-yinyung yaaju-wugij anggu-warra-ngu-burraa, yagu yagi na-Baba-rruj anaarrwar.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Na-Jesus naagi-yung ni-yambini-wugij. “Mana-bagaḻang yaga ma-yamana nguynju wu-lhalmbaarrii-yii nugurri-rruj a-ngun.gu-rruj. Nugurri-nyinyung-maynji mana-bagaḻang ama-maṉdhina, yagu anubani-yung numburraarra-nayii arrawindi wugurru.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Yagu nugurri-nyinyung-maynji mana-bagaḻang amaaladi, yagu yagi anubani-yung nurraarra-ni. Nguynju yaga wudanu wu-dumana aaladi a-lhirribala nugurri-rruj wudanu-rruj, wu-dumana-windiyung wugurru!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Waari narra-waṉagi na-wulawaa na-buunggawa-waa. Nugurru-maynji nambarra-waṉagana ambini-wulawaa na-buunggawa-waa, numbunu-margirang naaynbajung yagu naaynbajung numbunu-ngaynbandii. Numbunaa-garra-galgaalgurmani ari yijgubulu nubagi naaynbajung, ari yagi niga naaynbajung nuunaa-garra-galgaalgurmi ana-maaḻamburrg. Nguynju yunggaj, nugurru yagi nuunu-waṉagi na-God marri anaaynbaj yagi wu-buunggawa-mi.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Naagi-yung na-Jesus ni-yambini-wugij. “Ngaya ngana-magana nugurru, yagi nurraarra-yangi ana-marrya marri anaa-gugu marri nurraarra-yabina-yinyung yagi nurraarra-yangi. Yagu nugurri-nyinyung yamba ana-wiri wu-runggal-wina aadanu. Waari ana-marrya-yii anggu-yamang yamba wugurru. Marri nugurri-nyinyung ana-ngun.gu mana-yaaḻi-yii waari anggu-yamang wugurru.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 “Numburraarra-nayii ana-ngurudhu wu-wilbilii-yinyung ana-wumala-waj. Yagu wugurru ana-ngurudhu waari majgang ana-marrya marri arra-ngu-burrang anubani ana-wumurrng-guy, arra-ngu-dhidang. Yagu na-Baba anaarrwar niga ni-maṉmani, ni-marrya-wuyii ana-marrya. Nugurru waari numburru-yamang ana-ngurudhu-yii aadanu.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Wiiya nugurru nurru-ramarr-ruwi-ruwina-yinyung, ari malgaynbaaynbiyaj nurru-burraa, waari ana-baḏag nurru-burrangi anaani-rruj.”
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Naagi-yung na-Jesus ni-yambini-wugij. “Yagi mana-yaaḻi yungguyung nurru-wijangi. Yagu numburraarranggana numburru-nayii wu-lhababidhii-yinyung, yangi anubani wu-waṉbina. Waari wu-warra-galgaalgurmi, waari warrgang mana-yaaḻi.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Na-Solomon na-king niga niimbalal-windiyung. Yagu aynjaabugij anubani-yung wu-lhababidii-yinyung bagu waanuynjungina, arra-waṉagana arraambaḻaman-jinyung anu-dhabag. Manubami na-Solomon-jinyung mana-yaaḻi waari ma-yamaa nguynju anubani-yung-jii wu-lhababidii-yii.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ana-maḏa anaani ana-yimbaj yaani aḏaba, anaagaray anggu-jadug. Ana-ngura nangana. Yagu niga na-Baba anaarrwar ni-burrii wu-lhababidii-yinyung aabaḻa-waj, nguynju yaga ama-yaaḻi-yii mamanunggu-yii yaga. Nguynju wubani-yung-jii wudhabag-jii waanuynjungina aabaḻa-waj yaga, nigaayung naniiyn, na-Baba anaarrwar-yinyung. Nurru-jambarrgina winyig!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 — ausente —
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 — ausente —
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Yaani-yung numburru-wijangayii. Numburru-wijangayii na-God-jinyung, ni-Buunggawa, marri nigawi-nyinyung warru-mandag. Marri numburru-wijangayii anubani-yung nani-ngaynbandii-yinyung, numburraaṉbina yadhu. Marri nani-warriiyii anubani anaaynba-gaynbaj-jinyung nurraarra-ngaynbandii-yinyung nugurru.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “Yagi anaagaray yungguyung nirriijanga-yangi ana-yimbaj. Agaray marri bani-yung numburru-wijangang. Yagi nurru-wurrij-galadi-wi anaagaray yungguyung, marri ana-yimbaj ngijang.” Dani-yung na-Jesus ni-yambini, ana-lhaawu.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.