Hebreus 8

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nugurru yuga nurru-marrbuy ngaya nga-yambina-yinyung anaani? Ngagurri-nyinyung na-Runggal-yung na-Priest ni-burraa bagi a-walawalama-rruj na-God-duj ni-burraa-rruj, na-king anaarrwar-rruj.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Nga ni-mijgalmina-yinyung a-maṉngulg-duj anga anubani-yung yijgubulu ama-ganbij-duj. Warra-wurru-wurruj waari ambirrima-majgaa manubami mana-ganbij. Niga na-Buunggawa nima-maṉdhangi.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Anubani-yung maaḻamburrg-waj, na-God ngaani-magana ngagurru, arrawindi warra-runggu-runggal-inyung warra-priest yagu wugurru wunuuni na-God bayarra marri wurru-nangaa ana-mun-bulal-wulal-yinyung na-God-guy. Yagu yamba anubani-yung, wiij-maṉdhina, ngagurri-nyinyung na-runggal-yung na-priest nuuyii na-God-guy.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Niga-magaa anubagu ana-lhal-rruj, aḏaba niga waari ani-priest-magaa, warruburru yamba warra-mulung-arrgi-yung warra-priest wugurru amburru-waṉbina anubani-yung, nguynju anubani ana-lhaawu-runggal wu-yambina.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Wugurru wurru-waṉbina anaani a-maṉngulg-duj anga lhirribala aaban-duj, yagu anaani wiijamana nguynju a-malnguj-jii. Anubani aniijgubulu ana-maṉngulg anaanga wu-burraa anaarrwar. Wudani-yung-gala, anubani-yunggaj na-God nu-magaa na-Moses-guy,
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Yagu na-Jesus-inyung ni-mijgalmini-yinyung, waari nguynju warruburru-yung-jii, anaani wu-runggal-windiyung. Anaani wiij-nguynju, anubani-yung na-God nu-lhalamayaa-yinyung wu-runggal-windiyung, waari nguynju ana-nungguḏaaba-yii. Anaani wiij-nguynju, na-God ngarrani-lhalamayaa ngagurru runggal-windiyung wugurru.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Anaani wiijamana, anubani-yung anaani ana-nungguḏaaba ngarrani-lhalamayaa-yinyung ngagurri-wuy, anubani-yung waari anggu-mamanunggu-maa. Wudani-yung-gala niga ngaani-lhalamayaa anu-gadhuwa.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Anaani wiijamana, na-Buunggawa wani-lhajbini warruburru-yung-guy warra-wurru-wurruj. Anaani ana-wubiba wu-yambini,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Anubani-yung yagi nguynju anubani-yung ana-wulhu-wulhurr-yinyung ngarra-lhalamayaa-yinyung,
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Anaani anamba-lhalamayana-yinyung ngaya anaani nganggij-maṉdhii,
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Wugurru anaani yagi wurru-bajiyiynji wugurraajbaj, wugurri-nyinyung warra-gu-guwaj
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Yagu yamba ngaya anaani ngambaagajij-garruyn wugurri-nyinyung anaaladi,
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Anubani-yung niga ni-yambini anubani-yung wu-gadhuwa ngarrani-lhalamayaa-yinyung, anaani wiijamana, anubani-yung ana-wulhu-wulhurr-yinyung wu-nungguḏaaba, anaani wiijamana, anggu-jadugiiyn marri anggaaṉibiyn wugurru.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.