Hebreus 6

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Marri ngagurru ngaambu-marrbuy-mana-windiyung, ana-runggal ana-lhaawu, na-God-maynji ngambani-ngaynbandang.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Nugurru numburraawanggina ngayawi-wuy. Warraaynbaj-maynji wu-jambarrgina na-God-guy ana-maaḻamburrg, marri wirri-waṉagana ana-Maṉngulg Mawurr, yagu anubanila wurru-yarramana-maynji na-God-gala, ngagurru yagi ngarra-yarrijgi marri ngarraagijgi wugurru. Yigaj! ana-raga-ragij-gaj, wugurru wurru-wiḻibiḻingiyn na-God-guy anubanila-wala anaaladi. Wugurru wurru-marrbuy-maa aniijgubulu marri na-God waniini ana-wiri anubanila-wala anaarrwar-wala marri wugurru wirri-waṉagaa ana-Maṉngulg Mawurr.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Wugurru wurru-marrbuy-maa ana-mamanunggu ana-lhaawu na-God-jinyung marri wurru-marrbuy-maa anubani-yung ana-lhuḏ-jinyung na-Christ anggu-waṉiyn wugurru.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Yagu wiiya wurru-marrbuy anaarrawindi-lhangu, yagu amburru-yarramana-maynji, amburru-yamana nguynju wunu-marang-barra-raani na-Niwiyayung na-God anu-ḏangag-duj ngijang yagu anubani-yung warra-mulung-arrgi-yung amburru-ngarrmana nigawi-wuy. Wugurru-maynji amburru-waṉbina anaani, anubani-yung wugurru yagi wurraagi.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Numburru-wijangayii yaani-yung ana-lhaawu. Ana-lhal-aynjaabugij, ngarrubagi ngarraaṉbana ngi-warra-rabina na-God-gala, nga aḏaba ana-lhal waaban-gaḻaḻij-mana, nga warradijgana anubani wu-wanuynjungina-yinyung, nubagi ni-wanuynjungana-yinyung ni-ngaynbandii-yinyung niga. Aḏaba nigaayung na-God niwu-warra-yarijgana anubani-yung ana-lhal.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Yagu anaaynbaj ana-lhal, rawurrumugurrumu marri a-maḏa-yinyung wu-warradiynjina, anubani-yung ana-lhal waaladi. Anubani-yung na-God ani-yamana aladi lhaawu wugurri-wuy. Wurrugu marri, anggu-dhaag-mana-rruj, anggu-nagina wugurru.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Wiiya ngaya nga-yambini aadani-yung-jii, nugurru guwaj-gaang, ngaya nga-marrbuy nugurru na-God nani-wiri-gayn. Nugurru nurru-waṉbina-yinyung mamanunggu-yinyung anaarrawindi-lhangu, waari anubani-yung nguynju warruburru-yung wurru-yarramana-yinyung.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Na-God ni-jambarrg ngaambani-nguynju-nguynjijgana-yinyung. Yagu yamba anubani-yung, niga waari ni-warandhalabi nugurru nurru-mijgalmini-yinyung, marri nuunaa-ḏamarr-ngu-burraa niga, marri nugurru narra-maṉmangi nigawi-nyinyung warra-wurru-wurruj marri nugurru narra-maṉmani-wugij wugurru.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Ngaya ngawu-ngaynbandiyn anaani warraaynjaaynjaabugij-gaj nugurru. Numburru-wuguuguni numburru-jambarrgina-wugij nguynju nugurru nurru-waṉbini-yinyung ana-wulhu-wulhurr-waj. Numburru-wuguuguni numburru-jambarrgina, numburru-wardhii-wugij, numburraandha-wuguuguni, murrubu anggu-waṉiyn anggu-dhaag-mana-rruj. Numburru-wurrij-dhaḻagina-wugij, yagi nurru-muḏaḏbi.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Yagu anubani-yung nugurru yagi nurru-yaal-ngawi yagu numburru-wijangayii anubani-yung warra-mulung-arrgi-yung-guy warruburru wurru-jambarrgini-yinyung marri wurru-lhambaamburrg-jinyung. Anubani-yung na-God wani-lhalamayaa wugurri-wuy, maaḻamburrg-galawaj. Nugurru numburru-wijangayii wugurru marri nambarraandharrmana.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Nugurru numburru-wijangayii aḏaba. Na-God nu-lhalamayaa na-waḻyinyung na-Abraham. Waari warraaynjaabugij ambu-runggal-maa nguynju na-God. Anubani-yung aḏaba niga na-God nu-lhalamayaa-windiyung na-Abraham-guy.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Niga ni-yamayn,
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Wurrugu anubani-yung na-Abraham niimbu-narrini marri nga niimbu-narrini-wugij ni-lhambaamburrg ni-burri.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Aḏaba warra-wurru-wurruj warra-lhalamayana warra-mulung-arrgi-yung, wugurru warra-lhalamayana-windiyung, anubani-yung wugurru wirri-maṉdhii ana-lhaawu wu-waḏa-waḏaḏ. Wugurru yagi wurru-wundangi.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Nguynju anubani-yung, na-God niga niwu-ngaynbandangi ngarrani-bajiyini ngagurru anubani-yung niga ngarrani-lhalamayaa ngagurru, anubani-yumbaa ni-yambini na-Abraham-guy. Marri anaani ana-lhaawu wu-waḏa-waḏaḏ marri waari anggaaynbijgini wugurru. Anubani, niga nu-lhalamayaa-windiyung na-Abraham-guy, niwu-maṉdhangi anubani-yung ana-lhaawu wu-waḏa-waḏaḏ.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Anubani-yumbaa, na-God nu-magaa na-Abraham, yagu waari aadani-yung-bugij-magaa, niga nu-lhalamayaa-windiyung. Nigawi-nyinyung ana-lhaawu yagi waaynbijgi, yagu yamba na-God waari ani-wawaḻang, ngagurru ngaambu-jambarrgiiyn yijgubulu-windiyung. Raga-ragij-gaj ngurru-yanggi na-God-guy marri niga ngaani-wiri-gayn ngagurru. Aḏaba ana-yimbaj ngurru-wurrij-dhaḻagina-wugij, marri ngurru-jambarrgiiyn yijgubulu-windiyung.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Na-God ngarrani-lhalamayaa, runggal-windiyung. Wudani-yung-gala, ngagurri-nyinyung ana-wiri wu-waḏa-waḏaḏ, marri ngagurru yagi ngurru-yarrami. Anaani nguynju yaga wirrima-miṉguwudina-yii mana-barrawu, nguynju yagi yungguyung ma-rijbi, wu-yamana. Ngagurru ngaambu-waḏa-waḏaḏ, niga yamba na-Jesus. Niga ngarranii-ngawiiyn ngagurru, ngarranii-jarina ngagurri-nyinyung anaalaaladi. Anaani wiij-nguynju, anubani-yunggaj, warruburru-yung waa-runggu-runggal warra-priest wurru-yanggi-magaa a-maṉngulg-guy a-gara-wuy, adhaadharri ama-maṉngulg ama-yaaḻi, nguynju yadhu na-God wanii-jarini warra-wurru-wurruj, wugurri-nyinyung anaalaaladi.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Niga na-Jesus ni-yamaa nguynju warruburru-yung-jii, yagu ni-yanggi wubani-wuy ama-maṉngulg ama-gara anaarrwar, waari anaani-rruj ana-lhal. Ni-yanggi raga-ragij ngagurri-wala, marri niga ni-runggal ni-priest ngagurri-nyinyung ni-wuguuguni nguynju yaga na-priest na-Melchizedek-jii.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.