Hebreus 5
Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs VC
1 Anu…bani-yunggaj-gala nga ana-yimbaj, warra-wurru-wurruj warra-wajbarina waa-runggu-runggal warra-priest. Wunu-wajbarina-maynji naaynjaabu-nyung na-waḻyinyung, niga ni-yaarri na-God-guy wugurraa yadhu warra-wurru-wurruj. Niga nuuyii bayarra na-God-guy marri ni-nangana ana-mun-bulal-wulal-inyung, nguynju yadhu niga na-God ambanii-jarina alaaladi-yinyung warra-wurru-wurruj-gala.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Niga na-priest wunu-wajbarini-yinyung, niga ni-bilwilwiluj nigaaj-baj, niga ni-marrbuy warruburru-yung warra-wurru-wurruj warraaynjaaynjaabugij-gaj yagu anubani-yung niga ani-yambina andhurrg warruburru-wuy, waari-yinyung amburru-marrbuy-dhini ana-maaḻamburrg marri warruburru-yung waari-yinyung amburru-waṉbini ana-maaḻamburrg.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Yagu yamba anubani-yung, niga ni-nangana ana-mun-bulal-wulal-inyung nigawi-nyinyung-jinyung anaaladi marri warruburru-yung-jinyung warra-wurru-wurruj-jinyung anaaladi.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Nguynju-waj anubani-yung warraaynjaaynjaabugij-gaj niga yagi ni-wajbari nigaaj-baj yagu niga waari ni-runggal-wi nigaaj-baj, yagu na-God wanii-gaḏii warraaynjaaynjaabugij-gaj nguynju niga naa-gaḏangi na-Aaron anubani-yunggaj.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Anaani wiij-nguynju, na-Christ waari ani-runggal-wini nigaaj-baj yagu anubani-yung niga ni-runggal na-priest. Waari! Niga na-God na-Baba niga-waj ni-yamayn nigawi-wuy,
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Ni-yamaa na-God, waarrarrina ana-wubiba-rruj. Marri anaaynbaj-duj, niga ni-yamayn,
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Anubani-yumbaa, na-Jesus ni-wiri-waj anaani ana-lhirribala, ni-yambini arrwiyaj na-God-guy marri nu-yandhawiwaa yanggarrwar marri ni-ruguni-windiyung. Niga naa-gaḏangi na-God-guy, nubagi-yung nu-wiri-gaa yungguyung. Ni-jambarrgiiyn marri nu-yandhurrbangaa na-God-guy. Wudani-yung-gala, nigaayung na-God nu-yaynjangani niga.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Niga na-God-jinyung na-Niwiyayung yagu niga ni-marrbuy-maa nu-yandhurrbangaa-yinyung na-God anubani-yung niga ni-warragayangi-maynji.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Nga niwu-jadugayn anubani ni-mijgalmini-yinyung. Warruburru-yung-maynji ambunu-yandhurrbangana niga, niga ambani-wiri-gang wugurru anggu-wuguuguni.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Nga aḏaba na-God nu-runggal-waa niga na-priest anggu-wuguuguni, wini-nguynju nubagi-yii na-Melchizedek-jii.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Ngagurru ngirri-waṉagana arrawindi ana-lhaawu anaani-yung-jinyung. Yagu anaani wu-miḏaamimi, nugurru yamba nurru-wurrugurrij nurru-marrbuy-mana-yinyung.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Aḏaba wij-maṉdhina nugurru-maynji narra-bajiyina-yinyung. Yagu waari. Yijgubulu, nugurru aadanu ngana-ngaynbandii ngana-bajiyina ngijang, anubani-yung ana-wulhu-wulhurr-inyung ana-runggal ana-lhaawu ana-wubiba-rruj na-God-jinyung-duj. Nugurru nurru-yamana nguynju warra-wirrig-jii, wirri-ngaynbandii mimi, waari ana-marrya warra-miyn-ngambara-yii.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Warruburru-yung warra-gujuju wugurru wurru-wuynjana ana-mimi. Nugurru aadanu nurru-yamana warra-gujuju-yii, waari numburru-marrbuy-mang ana-maaḻamburrg-jinyung.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Yagu ana-marrya warra-miyn-ngambara-yinyung, burru-yung-bugij wurru-nguyii. Wugurru wurru-marrbuy-mana maaḻamburrg-jinyung marri wurru-waṉbina ana-maaḻamburrg. Wudani-yung-gala, wugurru wurru-marrbuy anubani ana-mamanunggu yagu anaalaaladi.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.