Hebreus 13

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nugurru aadanu numburru-wuguuguni numburraa-ḏamarr-ngu-burrangijgaynjina nugurraaj-baj nguynju warra-minilharri marri warra-miyn.ngarrilharri.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Numburru-walgur-wana, warra-mulung-arrgi-yung-guy. Numburru-marrbuy, warra-mulung-arrgi warruburru-yung wurru-waṉbini-yinyung anaani, wanggu-walgur-waa ana-angel waari-yinyung amburru-marrbuy-dhiyn.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Numburru-wijangayii warruburru-yung wurru-dhi-dhidina-wuy, nguynju-waj nugurru nurru-dhi-dhidina-rruj wugurri-rruj. Marri nambarra-yangayii warruburru-yung wurraarragayii-yinyung nguynju-waj nugurru nurraarragayii aadanu.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Anubani ana-lhaawu-runggal warruburru-yung-jinyung wurraaynji-yara-yinyung, nugurru numburru-wijangayii wugurri-wuy marri numburru-burraa maaḻamburrg-galawaj wugurri-wuy. Marri naaṉngina-yung marri ngarra-rangarrina-yung ambini-burraa-wugij wuguṉi aynjaabu. Na-God ambani-lhajbumana warraalaaladi-yinyung warraa-gamajaa warraaynbaj-guy warra-maṉung yagu warra-waḻya.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Yagi nirri-ngaynbandi anu-ṉuga, numburru-warrgarrga anubani-yung. Marri numburru-wurrij-maaḻang anubani-yung nirri-waṉagana-yinyung nugurru. Niga yamba na-God ni-yamayn,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Dani-yung na-God ni-yambini, marri ngagurru ngaambu-yambang,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Numburru-wijangayii nugurri-nyinyung wurru-ragaana-yinyung warruburru nambi-bajiyina-yinyung na-God-jinyung ana-lhaawu nugurri-wuy. Numburru-marrbuy wurru-yaminggarrini wugurru wurru-burri marri anubani-yung ana-mamanunggu wu-waṉbini warruburrala-wala. Marri nambarraa-gandharrmana wugurri-nyinyung ana-wiri.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Na-Jesus Christ ni-nguynju anaagalgi, ana-yimbaj marri wuguuguni.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Yagi anaarrawindi anaaynba-gaynbaj-jinyung ana-lhaawu yagi nanggu-yarrijgi anaaladi-wuy nugurru. Yagi nirri-yaynjangi anaaynba-gaynbaj ana-lhaawu anubani-yung-jinyung ana-marrya, yagi yamba nanggu-maṉmi nugurru. Yagu nimbirri-yaynjangayii ana-lhaawu na-God-jinyung nani-walgaṉmana-yinyung nugurru. Anaani yij-mamaaḻang, marri nanggu-maṉmani nugurru, nguynju yadhu numburru-wurrij-baabara marri numburru-waḏa-waḏaḏ aadanu.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Anubani-yunggaj, warruburru-yung warra-priest wunaa-mijgalmini na-God manubami-rruj mana-nungguḏaaba mana-maṉngulg mana-ganbij, marri wurru-nguyii anubagu. Yagu Jesus niga-waj ngarranii-ngawiiyn ngagurraa yadhu, marri ngaambu-yaarri manubami-wuy mana-gadhuwa mana-maṉngulg mana-ganbij. Warruburru-yung warra-priest waari wurru-rumi anubuguni, yagu waari wugurru wurru-ngi anubagu.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Nugurru yuga nurru-marrbuy? Nubagi-yung na-runggal-yung na-priest-jung nima-warrgaay mana-wulang ana-mun-bulal-wulal-yinyung buguni a-maṉngulg-guy-windiyung aanga, anaani bayarra na-God-guy anubani ani-waṉibijgang anaalaaladi-yinyung. Yagu ana-ngun.gu ana-mun-bulal-wulal-yinyung wu-nagina arabarabalu-rruj aanga-rruj.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Nguynju-waj, niga na-Jesus ni-warragayangi arabarabalu-rruj wu-dhawang-duj aanga-rruj, nguynju yungguyung ambani-maṉngulg-gana nigawi-nyinyung warra-wurru-wurruj nigawi-nyinyung-mirri mana-wulang.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Yigaj! Ngagurru ngaambu-yaarri na-Jesus-guy arabarabalu-rruj anaanga. Warruburru-yung ngambambiimbulijgana ngagurru, nguynju-waj wugurru wunaambulijgaa niga.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Anaaji ana-lhal-rruj ngagurru waari ngaanggu-waṉagang ana-wumurrng anubani-yung wuguuguni-yinyung, yagu ngagurru ngirri-raguna ana-wumurrng anubani-yung marri anggu-waṉina wurrugu.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Yagu yamba niga na-Jesus, yaani ngagurri-nyinyung ana-bayarra na-God-guy, ngaanu-warraarriwana-wugij, ngagurri-nyinyung-gala a-lhaguḻa-wala.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Yagi nurru-warandhalabi nurru-waṉbina-yinyung ana-mamanunggu-wuy warra-mulung-arrgi-wuy, marri nambarriiyii-wugij wugurri-wuy. Yaani wu-yamana ana-bayarra na-God-guy, marri anubani-yung ani-waḻaaḻarrii niga.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Warruburru-yung wurru-ragaana-yinyung, nugurru nambarra-yandhurrbangana, anaani wiij-maṉdhina, wugurru yamba wurru-runggal. Nugurru nambi-rangarrii-wugij aadanu, wugurru yamba ambirriij-burryuwina na-God-guy, anubani-yung wunaa-mijgalmina-yinyung niga, nugurraa yungguyung. Nugurru nambarra-yandhurrbangana, nguynju yadhu amburru-mijgalmina amburru-waḻaaḻarrii. Yagi-magi wurru-wurrij-galadi-wi, yagi nanggu-maṉmi nugurru.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Nugurru aadanu ngirrii-jambina nurru. Nurru nurru-marrbuy-windiyung, nurru-waṉbina maaḻamburrg-waj yagu yamba nurru nirri-ngaynbandii naambu-waṉbina maaḻamburrg anaarrawindi-lhangu.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ngaya anubani-yung anamba-yandhawiwana nugurru, ngirrii-jambina, yagu anubani-yung na-God anaani ngambani-lharrgang ngaya, marri ngandaagiyn nugurri-wuy mal-dhamun.gurrg.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 — ausente —
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Ngayawi-nyinyung murruyung-gaang, ngaya ngana-yandhawiwana nugurru numburraawanggina lhamaamura-mirri anaani ana-lhaawu ngaya nga-warrarrangi-yinyung nambanggu-maṉmani yadhu nugurru, anaani yamba wiij-dhamun.gurrg-bugij.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Ngaya ngana-ngaynbandiyn nugurru numburru-marrbuy anubani-yung ngagurri-nyinyung na-murruyung na-Timothy, wunu-muḻugu-wayn aḏaba. Niga-maynji ani-yaarri anubagala ngayawi-wuy mal-dhamun.gurrg, niiṉi anaani naani-yaarri nugurri-wuy.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Ngaya nga-yandharrgina lhaawu warraarrawindi-wuy nugurri-nyinyung wurru-ragaana-yinyung marri warraarrawindi-wuy na-God-jinyung warra-wurru-wurruj. Warruburru-yung anubanila-wala ana-Italy wurru-yandharrgina nugurri-wuy.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Ngaya nga-yambina na-God-guy, nambani-walgaṉmana nugurri-wuy warraarrawindi-yinyung-guy.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.