Efésios 6

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mijburrayung, nugurru aadanu nambaa-yandhurrbangana nugurri-nyinyung warra-mijbiibi marri warra-mininyarra. Anaani wiij-maṉdhina, nugurru yamba nigawi-nyinyung na-Buunggawa-yinyung aadanu.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Ana-wubiba yamba anaani wu-magina, (Deuteronomy 5:16) “Bamba-yandhurrbangana nagang na-ninyarra marri nga-rriibi.” Anaani wu-yamana ana-lhaawu. Arrawindi ana-lhaawu-runggal, yagu wudanu-rruj aaynjaabugij-duj, na-God ngarrani-lhalamayaa ngagurru ngijang.
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 Niga yamba ni-yamaa, “Nguynju yadhu numburru-waḻaaḻarrii, marri baḏag yadhu numburru-bu-burraa anubani-rruj ana-lhal.” Dani-yung wu-magina ana-lhaawu.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Yiibiyung marri ninyarra-yung, yagi narra-riyaldhijgi nugurri-nyinyung warra-mijburrayung. Nambarra-marrbuy-wana na-God-jinyung wani-ngaynbandii-yinyung wugurru. Nambarra-dhi-maṉdhii, marri nambarra-magana, nguynju amburru-waṉbina maaḻamburrg-galawaj wugurru.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Nugurru aadanu narra-yandhurrbangana-yinyung warruburru-yung nambi-waṉagana-yinyung, aani-rruj a-lhal. Numburru-wuguuguni nambaa-yandhurrbangana, marri numburru-lhaal-maaḻang nugurru, nambarraa-mijgalmina angaḏajung, nguynju yaga nugurru nuunaa-mijgalmina na-Jesus Christ-jii yaga.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Warra-mulung-aynbaj warra-yandhurrbangana yagu winyig-bugij, anubani-yung-maynji warra-bu-buunggawa warra-nayii, bani-yung-bugij, ambarraaḻaaḻarrijgana yungguyung wugurru. Nugurru yagi nurru-waṉbi aniijiijung. Numburru-mijgalmina angaḏajung, marri nugurru numburru-yaal-mamaaḻang aadanu. Nugurru numburru-marrbuy, niga-waj na-Christ nuunaa-mijgalmina aadanu. Numburru-waṉbina anubani-yung na-God nani-ngaynbandii-yinyung, numburru-lhaal-maaḻang nugurru.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Niga-waj nga, na-Christ nugurri-nyinyung na-Buunggawa, waari-magaa warra-waḻya-waḻya. Wudani-yung yamba, nugurru numburru-lhaal-maaḻang, numburru-mijgalmina-maynji.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Nugurru-maynji narra-yandhurrbangana-yinyung warrubawi-yung yagu nugurru nurru-muḻugu aadanu, numburru-marrbuy nugurru, na-God nambanii-gaagijgii arraambaḻaman-jinyung, anubani nurraaṉbina-yinyung aniij-mamaaḻang, niga.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Bu-buunggawa, nugurru aadanu nambarra-maṉalmaṉalwana wugurru aani-yung-jii. Numburru-waṉbina maaḻamburrg, wugurri-wuy, yagi narra-ḏirrngawijgi wugurru. Numburru-marrbuy, nugurru marri nugurri-nyinyung nambi-yandhurrbangana-yinyung, aynjaabu-nyung-bugij niga na-Buunggawa-yung, ni-burraa anaarrwar. Niga ngarrani-nguynju-nguynjijgana ngagurru, ngurraaynjaabu anaani.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Anaani aḏaba wu-dhaag-mana ana-lhaawu, ngana-magana-yinyung nugurri-wuy. Niga na-Buunggawa ni-waḏa-waḏaḏ-bindiyung. Nugurru aadanu aḏaba nigawi-nyinyung yamba, numburru-waḏa-waḏaḏ, nambani-maṉdhii niga.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Nugurru aadanu numburraarra-yabina anaarrawindi-lhangu nguynju anubani-yung niga nani-warriiyii na-God, numburraarra-yabina yadhu. Nguynju yadhu yagi na-baḏirrnya-yung nani-dhaayurri nugurru aadanu.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Waari yamba ngagurru ngaambu-wiynjang warra-mulung-aynbaj-guy. Ngagurru anaani ngurru-wiynjina wubani a-man.gurrg. Wu-waḏa-waḏaḏ yagu ana-man.gurrg, yagu wu-buunggawa-mana anaani-rruj ana-lhal wugurru. Anaani arrawindi, aynba-gaynbaj-jinyung aḏaba, wu-waḏa-waḏaḏ anaani ana-yimbaj. Nga wanggu-magana anubani ana-man.gurrg wugurru arrawindi wurru-waṉbina waangamudi-wuy aḏaba, warruburru warra-wurru-wurruj wirri-yandhurrbangana anubani-yung ana-lhaawu wugurri-nyinyung. Anaani ngurru-wiynji-wiynjina yaga aaladi-yinyung a-man.gurrg, ngagurru.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Wudani-waj aḏaba, numburraarra-yabina nugurru, na-God yamba nani-warriiyii amubami-yung-jii yaga ama-yaaḻi-yii, na-God nani-warriiyii-yinyung niga, numburraarra-yabina aḏaba. Nguynju yadhu, niga-maynji na-baḏirrnya-yung ani-waṉina-maynji niga nugurri-wuy, anubani-yung numburru-lhuḏ-jaarri nugurru aadanu, yagi nurru-rabi aḏaba. Angudu nga, numburru-lhuḏ-jaarri numburru-wiynjina na-Satan niga, nga anubani wu-dhaag-mana-rruj aḏaba numburru-lhara numburru-waḏa-waḏaḏ nugurru.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Numburru-lhara andhurrg, nguynju yadhu numburru-wiynjina na-Satan-guy. Warrubawi-yung wuu-wiynji-wiynjina-yinyung yaga, nga wurru-ngudaabina nguynju yaga yii-lharibirrg-jii yaga wu-yamana, wuu-ngudaabina yaajila-yung a-lhumu-waj. Anubani aniijgubulu-yinyung, wu-yamana nguynju yi-lharibirrg-jii yaga. Nugurru aadanu numburru-ngudaabina aḏaba.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Warruburru-yung wurru-wiynji-wiynjina-yinyung wurru-mun-jabina waḏa-waḏaḏ-jii yaga, nguynju yadhu amburru-wiynjina warruburru-yung. Anaani wiij-nguynju, nugurru aadanu nambarra-magana warra-wurru-wurruj ana-mamanunggu ana-lhaawu, nguynju yungguyung niga ambani-lhamaamura-gang wugurru.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Warruburru-yung wurru-wiynji-wiynjina-yinyung warruburru-yung yaga wirri-waṉagana wubani wurru-waṉngarrayina-yinyung, a-shield-yii yaga wu-yamana, nguynju yadhu warruburru-yung wurru-warrganjii mana-ḻarrda, wugurri-wuy, nguynju wugurraayung wurru-waṉngarrayina yadhu. Nugurru aadanu aḏaba, nurru-jambarrgina, nguynju wubani yaga wurru-waṉngarrayina-yii yaga. Nguynju nubagi-yung na-baḏirrnya-yung ni-warrganjii yaga nugurri-wuy, manubami-yung mana-ḻarrda. Yagu nugurru numburru-jambarrgina-wugij aadanu. Wudani-yung-gala nga, numburru-waṉngarrayina-wugij nugurru aadanu.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Numburru-marrbuy aadanu aḏaba na-God nani-wiri-gana nugurru. Anaani wiijamana nguynju yaga warruburru-yung wurraambaḻ-yabina marri wurru-waṉngarrayina yaga, nguynju yadhu wugurru yagi yungguyung ana-ḻaama wu-yabi, wurru-yinag-jiwandangi wugurru, wiijamana anaani ana-lhaawu.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Nugurru numburru-yambina na-God-guy anaarrawindi-lhangu aḏaba. Numbunu-yandhawiwana na-God, nambani-maṉmani yungguyung nugurru. Nigawi-nyinyung ana-Maṉngulg Mawurr nambanggu-maṉmani nugurru aadanu. Numburru-dhi-maṉdhina-wugij nugurru, yagi nurru-muḏaḏbi, numburru-yambina-wugij na-God-guy. Nambarraa-jambina warra-wurru-wurruj na-God-jinyung, warraarrawindi-lhangu aḏaba.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Marri ngirrii-jambina anaani ngaya-waj Paul, nguynju yadhu ngaayung na-God ngambani-yiyina yungguyung maaḻamburrg-galawaj, nganaa-jambina yadhu nigawi-nyinyung ana-lhaawu. Nguynju yadhu ngamburrij-baabara anaani, nguynju ngamba-magana yungguyung warruburru-yung aniiyn-miḏaamimi yungguyung ana-lhaawu wugurri-wuy yadhu warra-wurru-wurruj-guy.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ngaya anaani aḏaba nga-dhidina anaani aḏaba ana-yimbaj, ngaya yamba anaani ngarra-maga-magaa warra-wurru-wurruj ana-lhaawu na-God-jinyung. Yagu nugurru numbunu-yandhawiwana na-God-guy, nguynju yadhu yagi nga-ḏirrngawi, marri ngamba-magana-wugij ana-lhaawu wugurri-wuy, anaani yamba wiij-maṉdhiyn.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Naagi na-Tychicus, nganu-lharrganjii nugurri-wuy. Niga nambani-yambina nugurri-wuy nguynju yadhu numburru-marrbuy aadanu yangi ngaaṉbina ngaya anaani, marri nga-yaminggarrina ngaya. Nguynju yaga naa-murruyung-jii naagi, niga yamba ni-jambarrgina na-Jesus-guy. Ngaya nganaa-ḏamarr-ngu-burraa niga naagi. Niga ni-mijgalmina maaḻamburrg-waj na-Buunggawa-yinyung.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Ngaya nganu-lharrganjii nugurri-wuy, nguynju yadhu nambani-magana aadanu nugurru, anaani nurru-burraa-yinyung ana-lhal-uj aadaju. Nguynju yadhu numburru-wurrij-gaḻaaḻarrii nugurru, anaani nigawi-nyinyung yamba ana-lhaawu.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Niga na-God na-Baba marri ngagurri-nyinyung na-Buunggawa na-Jesus Christ nambambi-warriiyii nugurru aadanu murruyung-gaang wuguṉi, numburraa-ḏamarr-ngu-burrangijgaynjina-yinyung, marri nurru-jambarrgina-yinyung, marri numburru-lhamaamura-yinyung.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nugurru warraarrawindi-lhangu nuunaa-ḏamarr-ngu-burraa-yinyung na-Buunggawa na-Jesus Christ numburru-wuguuguni aadanu, nigaayung na-God yadhu nambani-walgaṉmana nugurru aadanu.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.