Colossenses 3

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na-God niga nani-ḻaḻagayn ana-ngawij-gala, naniinggarra-ḻaḻagayn na-Christ marri nugurru. Wudani-yung-gala, numburru-wijangayii-wugij wubani wu-burraa wubani arrwar-rruj na-Christ ni-burraa-rruj, wubani-rruj a-walawalama na-God.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Numburru-wijanga-yangina wubani-yinyung aarrwar, waari anaani-yinyung ana-lhal-inyung, wu-lhal-murrgulhaa-yinyung.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Yagu yamba anaani wiijamana, nugurru nurru-ngawiiyn, yagu ana-wiri nugurri-nyinyung niwu-rangarrii na-God, wu-burraa wubani-rruj na-Christ-duj.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Niga-waj Christ naniini ana-wiri nugurri-wuy. Bani-yung marri, ani-rabalang-maynji, marri nugurraayunggaj numburraanggarra-rabalang, wubani-rruj wu-milhiynjina-rruj.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Yagu yamba anaani-yung, aadanu anaarrawindi-lhangu anaalaaladi-yinyung wu-warra-ngu-burraa-yinyung anaani-rruj ana-lhirribala, numburraarra-ngu-jadugang aadanu. Anaani yij-galaaladi. Danu yaga wurru-waṉbina ana-nguniyn anaarrbidi, anaani aladi wu-burraa wugurri-rruj ana-lhirribala, wirriij-ngaynbandii-windiyung aalaaladi-yinyung wubani-yung. Marri wugurru wurru-murruwanjii. Anubani wirriij-ngaynbandii-yinyung, wugurri-nyinyung ana-god anubani-yung aḏaba.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Nugurru aadanu nimbirriij-garruyn anubani aniij-galaaladi, niga yamba na-God ni-yaarri anubagala, anubani ni-riyaldhiyn-bindiyung wungarri.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Nugurru aadanu nurru-burri aḏaba anubani-yunggaj, mal-ḏaga-ragij-gaj, nurraaṉbini anubanila-yung-galawaj aniij-galaaladi.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Yagu aadanu aḏaba, nimbirriij-garruyn anubani aniij-galaaladi. Marri ngijang, numburru-muḏaḏbang aḏaba aadanu ana-wungarri-wala. Yagi nurru-riyaldhi anggu-wuguuguni. Numburru-muḏaḏbang, yagi nurru-wurrij-bi warra-mulung-arrgi-yung, yagi narraaladi-yamawi warra-mulung-arrgi-yung, narra-wurryuwi, yagi ana-lhaguḻa-maaḻang nurru-yambi, yagi narraarra-yamawi.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Yagi nurru-dhaayurriynji warra-mulung-arrgi-yung.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Marri nurru-gadhuwa-maa, marri nurru-marrbuy aḏaba na-God. Niga nani-maṉdhangi nugurru, ana-wulhu-wulhurr. Nguynju yungguyung numburru-yamana-windiyung nguynju nigawi-yii, numburru-burraa.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Yigaj! Ngagurru anaani warra-Christian anaani ngurru-nguynju. Wiiya ngurru-Jew yagu waari-yinyung ngaambu-Jew-magaa, ngagurru ngurraaynjaabu ngurru-burraa. Wiiya ngurru-wulmurr-gaynjini-yinyung yagu waari-yinyung ngambambi-wulmurr-gaa. Wiiya ngagurru a-lhal-aynbaj-gala a-lhal, ngurru-yambina lhaagi-waynbaj ana-lhaagi. Wiiya ngarra-yandhurrbangana-yinyung warra-bu-buunggawa, yagu ngurru-muḻugu-wina-yinyung, ngagurru ngurraaynjaabu aḏaba, ngurru-nguynju. Anaani aḏaba ngurru-burraa nigawi-nyinyung na-Christ-jinyung. Dagu nigaaj-bugij na-runggal-yung, ni-buunggawa-mana ngagurru warraarrawindi-lhangu.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Nugurru aḏaba aadanu, ni-wajbarini na-God. Nurru-maṉngulg, nanii-ḏamarr-ngu-burraa-windiyung aḏaba. Wudani-yung-gala, nambarra-warrngayungana warra-mulung-arrgi-yung, nambarra-man.galagana, numburru-yaal-murramurra, numburru-lhambaamburrg nugurru.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Yagi nurru-margiriynji, nurraa-ḏiyaldhiynji. Warrubawi-yung-maynji warraaynbaj ambu-waṉbina-maynji anaaladi, nugurri-wuy, numburru-yaminggarrang marri? Yagu warrubawi-yung nambarraagajij-garruyn. Nugurru aadanu numburraagajij-garruynjina. Wiijamana anaani wu-nguynju, na-Buunggawa naniigajij-garruyn, nugurru aadanu.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Anaani, anaarrawindi-lhangu wiij-gaynbaj, wiij-ḏunggal. Numburru-wuguuguni nambarraa-ḏamarr-ngu-burraa warra-mulung-arrgi-yung. Numburru-waṉbina-maynji, bani-yung marri numburru-waṉbina anaarrawindi-lhangu.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Na-God nanii-gaḏangi, nguynju yungguyung numburru-lhamaamura windiyung. Na-Christ nigaayung nambani-lhamaamura-gana. Numburru-lhamaamura-mana, nimbirri-waṉagana lhirribala anggu-wuguuguni nugurri-rruj. Marri numbunu-warraarriwana-wugij na-God.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Numburru-wuguuguni numburraawanggina na-Christ-jinyung ana-lhaawu, yagi nurru-muḏaḏbi. Aadanu numburru-yambina warra-mulung-arrgi-yung nambarra-magana. Marri nambarra-dhi-maṉdhii warra-mulung-aynbaj. Numburru-yambina-wugij aniijgubulu-walawaj ana-lhaawu. Nimbirri-rawana wungubal, aynba-gaynbaj-jinyung, na-God-jinyung, marri numbunu-warraarriwana-wugij niga.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Anubani-yung numburru-yambina-yinyung marri numburraaṉbina-yinyung aniga-yung-galawaj, danu numburraaṉbina yagu yamba na-Buunggawa na-Jesus, marri numbunu-warraarriwana niga na-God na-Baba, yagu yamba na-Christ yamba niga-waj.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nugurru aadanu warra-miḏangarrina-yung, nambaa-yandhurrbangana nugurri-nyinyung warra-miḏaṉnginaaj, yagu yamba nugurru nigawi-nyinyung na-Buunggawa aadanu aḏaba.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Nugurraayung aadanu warra-miḏaṉngina-yung, bangaa-ḏamarr-ngu-burraa ngaadagu nga-rangarrinaaj. Yagi nungaa-ḏiyaldhi ngiga.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Nugurru aadanu warra-mijburrayung, nambarra-yandhurrbangana nugurri-nyinyung nga-rriibi marri na-ninyarra, nguynju yadhu na-Buunggawa nigaayung ani-waḻaaḻarrii.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Nugurru aadanu warra-mininyarra-yung, yagi nugurru narra-wurrij-galadi-wi warra-mijburrayung, nguynju yadhu yagi yungguyung wurru-yimurr-jiwuri.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Nugurru aadanu narra-yandhurrbangana-yinyung warruburru-yung nambi-waṉagana-yinyung, aani-rruj a-lhal. Numburru-wuguuguni nambaa-yandhurrbangana. Warra-mulung-aynbaj warra-yandhurrbangana yagu winyig-bugij, anubani-yung-maynji warra-bu-buunggawa warra-nayii, bani-yung-bugij, ambarraaḻaaḻarrijgana yungguyung wugurru. Nugurru yagi nurru-waṉbi aniijiijung. Numburru-mijgalmina angaḏajung, marri nugurru numburru-yaal-mamaaḻang aadanu. Nugurru yamba nuunu-yandhurrbangana na-Buunggawa niga.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Anaaynba-gaynbaj-jinyung anubani-yung numburru-waṉbina numburru-mijgalmina, numburru-lhaal-maaḻang. Yijgubulu, nuunaa-mijgalmina na-Buunggawa, waari warra-wurru-wurruj anubani-yung.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Numburru-marrbuy, na-Buunggawa nambani-bayarra-gang, anubani ana-wiri anggu-wuguuguni. Nugurru yamba nuunaa-mijgalmina na-Buunggawa na-Christ.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Warrubawi-yung wurru-waṉbina-yinyung yij-galaaladi, na-God wanii-gaagijgiyn anubani-yung. Niga ngarrani-nguynju-nguynjijgana ngagurru, ngurraaynjaabu anaani.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.