2 Tessalonicenses 1

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngaya-waj nga, yaani Paul. Anaani ana-wubiba ngayawi-wala marri na-Silas-gala marri na-Timothy-wala.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Na-God marri na-Buunggawa na-Jesus Christ nambambi-walgaṉmana marri nambambi-lhamaamura-gang nugurru.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Murruyung-gaang, nurru anaani nuunu-warraarriwana na-God, aadanu nganaa-jambina nugurru, malgarrawindi. Aadanu wiij-maṉdhiiyn. Nugurru yamba nurru-jambarrgina runggal-windiyung, marri nugurru warraarrawindi aadanu nurraa-ḏamarr-ngu-burrangijgaynjina, runggal-windiyung.
3 Sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos. Aliás, com muita razão, visto que a vossa fé vai progredindo sempre mais e desenvolvendo-se a caridade que tendes uns para com os outros.
4 Malgarrawindi nurru anaani warruburru-wuy ngarra-magana nugurri-nyinyung, ana-lhal-aynbaj-baj-jinyung ana-lhal, warra-wurru-wurruj-guy na-God-jinyung. Nurru-wurrij-gaḻaaḻarriyn nugurraa yungguyung, aadanu yamba nurru-lhara andhurrg, marri nuu-jambarrgina nurru-waḏa-waḏaḏ-gina. Warrubawi-yung warraaynbaj wu-margirajaa nugurri-wuy, nambi-wungarri-dhijgaa, yagu nurru-lhara-wugij, nurru-wuguuguni.
4 De sorte que nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fidelidade no meio de todas as perseguições e tribulações que sofreis.
5 Anaani ngarranggu-yiyina ngagurru waarrarra, na-God ngarrani-nguynju-nguynjijgana maaḻamburrg. Nguynju yungguyung na-God anubani-yung maaḻamburrg nambani-maṉdhii, numburru-burraa nigawi-rruj a-lhal-uj. Wudani-yung yamba, anaani ana-yimbaj nugurru nirri-waṉagana wungarri, nuu-jambarrgina yamba niga.
5 Elas constituem um indício do justo juízo de Deus e de que sereis considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual padeceis.
6 Na-God ni-wijangayii maaḻamburrg-galawaj. Warrubawi-yung warraaynbaj nambi-wungarri-dhijgana, wurrugu warrubawi-yung God ambanii-gaagijgina, wungarri anggu-waṉina wugurri-wuy.
6 De fato, justo é que Deus dê em paga aflição àqueles que vos afligem;
7 Yagu nugurraayung, ambanii-jarina, anubani-yung numburru-yanga-yangina numburru-burraa, marri nurraayunggaj anaani, naambu-yanga-yangina nurru.
7 e a vós, que sois afligidos, o alívio, juntamente conosco, no dia da manifestação do Senhor Jesus. Ele descerá do céu com os mensageiros do seu poder,
8 Anubani-yung wanii-gaagijgina runggal, warruburru-yung waari-yinyung amburru-marrbuy-mang naagila na-God, marri waari-yinyung warrubawi-yung ambii-yandhurrbang aniij-mamaaḻang ana-lhaawu anubani-yung na-Buunggawa-yinyung na-Jesus Christ-jinyung.
8 por entre chamas de fogo, para fazer justiça àqueles que não reconhecem a Deus e aos que não obedecem ao Evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Danu nga aḏaba na-God ambanii-gaṉbang. Ambani-jadugang anggu-wuguuguni. Warrubawi-yung yagi wurranggarra-rumi na-God-guy. Yagi wirri-ni anubani-yung wu-lhalmbaarrii-yinyung marri ana-lhuḏ.
9 Eles sofrerão como castigo a perdição eterna, longe da face do Senhor, e da sua suprema glória.
10 Anubani-yung-maynji ani-yaarri, anubani-yung-duj, ngarrubagi-rruj ngarraaḻirr, ngagurru warraarrawindi-lhangu nigawi-nyinyung, ngaanu-warraarriwana, niga yamba ni-runggal marri ni-waḏa-waḏaḏ niga. Ngagurru ngurru-jambarrgina-yinyung nigawi-wuy, ngaanu-warraarriwana nigawi-wuy, niga yamba ni-mamanunggu. Marri nugurraayunggaj, numbunu-warraarriwana, nugurru yamba nurru-jambarrgiiyn nurri-nyinyung ana-lhaawu nugurri-wuy.
10 Naquele dia ele virá e será a glória dos seus santos e a admiração de todos os fiéis, e vossa também, porque crestes no testemunho que vos demos.
11 Wudani-yung yamba, nurru anaani nganaa-jambina anggu-wuguuguni nugurru aadanu, nguynju yadhu niga nambani-maṉdhii yungguyung, niga yamba nanii-gaḏangi nugurru aadanu. Marri numburru-waṉbina maaḻamburrg-waj, nguynju anubani-yung nuunu-lhalamayana yigaj. Marri anubani-yung numburru-waṉbina yij-mamaaḻang, nigawi-nyinyung-mirri ana-lhuḏ, numburru-jambarrgina yamba nigawi-wuy.
11 Nesta esperança suplicamos incessantemente por vós, para que nosso Deus vos faça dignos da vossa vocação e que leve eficazmente a bom termo todo o vosso zelo pelo bem e a atividade de vossa fé.
12 Nguynju yungguyung, nigaayung ngagurri-nyinyung na-Buunggawa na-Jesus numbunu-warraarriwana. Marri na-Jesus nigaayung nambani-warraarriwana nugurri-wuy. Na-God ngarrani-walgaṉmana ngagurri-wuy, nigaayunggaj na-Jesus na-Christ ngarrani-walgaṉmana.
12 Para que seja glorificado o nome de nosso Senhor Jesus em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.