2 Coríntios 9
Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs VC
1 Ngaya yagi nga-yambi anaaynbaj ana-lhaawu nugurri-wuy, anubani-yung-jinyung nugurru-waj nambarra-maṉmani-yinyung warruburru-yung na-God-jinyung warra-wurru-wurruj wubani-rruj-jinyung a-lhal a-Jerusalem-duj. Yagi ngana-magi nugurru, nugurru yamba nurru-marrbuy muga aḏaba aadanu.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Ngaya nga-marrbuy nugurru narra-ngaynbandii-windiyung, nambarra-maṉmani nugurru. Ngaya ngarra-magaa warruburru-yung wuu-jambarrgina-yinyung anubani ana-lhal Macedonia, nugurraa yungguyung wudanu. Ngaya ngarra-magaa, runggal lhaawu nugurri-nyinyung, nugurru aadanu ana-Greece-duj nurraalgaalgurmangi-yinyung amaaynbaj-duj amaarmag nambarriiyii yadhu. Dani-yung ngarra-magaa. Wugurraayung wurraawanggiyn, nugurru aadanu ana-Corinth-duj nurru-wurrij-dhaḻagini, marri warraarrawindi wugurri-rruj wurru-wijangani, wugurraayunggaj ambarriiyii wugurru.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Anubani-yung nganaa-jambini ngaya ana-runggal ana-lhaawu. Yagu waari anamba-ngaynbandang nugurru yagi nirriiynbijgi ana-lhaawu ngayawi-nyinyung, yagi-magi wiijanggaḻij-mi-magi. Wudani-yung-gala nga, ngaya nganu-lharrganjii na-Titus marri nubiṉi-yung naa-murruyung-baa nugurri-wuy. Nguynju yadhu numburraandha-wuguuguni numburraalgaalgurmani-windiyung, anu-ṉuga-yinyung, anaani wiij-nguynju nga-yambini-yinyung.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Nugurru yuga nurru-marrbuy? Ngaya-maynji ngaynjaarri-maynji nugurri-wuy, marri warra-mulung-arrgi-yung naa-murruyung-gaang anubanila ana-Macedonia-wala ana-lhal, burru-yung nga amburru-yaarri-maynji bagala, ngaya-mirri naambaanggarra-walang-maynji, marri wugurru-maynji nambambi-nayii nugurru, nga yagi-maynji anubani-yung nirri-waṉagi anubani anu-ṉuga, anubani-yung ngaya aḏaba ngandaambulang anaani, wugurri-rruj. Ngaya yamba ngaaḻamin-jamaa nganaa-ngu-jambarrgini nugurri-wuy. Marri nurru-yaminggarrina nugurru aadanu? Nugurraayunggaj numburraambulang, aadanu, yagi ngayaaj-bugij-magaa, nugurraayunggaj!
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Danu nga ngaya nga-wiji-wijangani ngayaajbaj. Anubani-yung nganu-yandhawiwandi na-Titus, marri nubiṉi-yung na-wulawaa na-murruyung-baa, amburru-yaarri yungguyung raga-ragij ngayawi-rruj wugurru. Nga ambirri-jadugana, ambirri-walang-jinyung anu-ṉuga, anubani nambarra-walgaṉmana-yinyung, warruburru-yung warraambalalari, nugurru yamba narra-lhalamayaa wugurru. Anubani-yung anggu-burraa, anu-ṉuga, narra-walgaṉmana-yinyung wugurru.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Aḏaba nugurru numburru-wijangayii aadanu. Aadanu anu-ṉuga wu-yamana nguynju yaga wuḏal-yii, a-marrya. Warrubawi-yung-maynji amburraanuynjungana anaadharra anubani anu-ḏal, anubani-yung adharra warradijgana marrya. Yagu amburraanuynjungana-maynji anubani-yung anaarrawindi anu-ḏal, anubani arrawindi warradijgana marrya wugurru.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Yigaj! Nugurru aadanu numburru-wijangayii nugurraajbaj aadanu. Anggu-ngargu anu-ṉuga anubani-yung nambarriiyn ari? Numburru-wijangayii nugurraajbaj aadanu. Yagi nambiidhangu-jujuri warraaynbaj wugurru. Anubani nambarriiyn aadanu marri numburru-wurrij-gaḻaaḻarrii nugurru. Nga nugurru-maynji nambarriiyii wudani-yung-jii, niga na-God ani-wurrij-gaḻaaḻarrii nugurri-wuy aadanu.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Wugurraayung wiij-nguynju, aadanu na-God niwu-waṉagana lhuḏ-bindiyung, ngaambaniiyii-yinyung ngaambani-walgaṉmana ngagurri-wuy, ngirri-ngaynbandii-maynji wugurru. Nguynju yadhu manaarrawindi-lhangu manaarmag, anaarrawindi-lhangu ngaambu-warra-ngaynbandii-maynji, wiiya yangi anggu-waṉbina ngagurri-wuy, yagu ngaanggu-waṉagana-wugij. Wudani-yung-gala nga, ngaambu-waṉbaaṉbina anubani-yung aniiyn-mamanunggu-waj, anggu-runggal-wina wugurru.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Anaani wiijamana, wugurru ana-wubiba-rruj wu-magina,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Nugurru yuga nurru-marrbuy aḏaba? Na-God niga ni-wuguuguni ngarraniiyii aadanu anu-ḏal, anubani-yung ngurraanuynjungana-yinyung ngagurru, nga wungugulmung aḏaba marrya wu-maṉdhina, nga ngurru-nguyii aḏaba. Anaani wiijamana, anubani-yung nambaniiyn nugurru arrawindi aadanu, nguynju nugurraa yadhu nimbirri-waṉagana runggal-windiyung, nguynju yadhu nigawi-wala, numburru-waṉbina yij-mamaaḻang-galawaj nugurru.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Niga na-God nambaniimbalal-gana nugurru aadanu, yijgubulu-windiyung nguynju nugurru numburraandha-wuguuguni nambarra-maṉmani warruburru-yung, nambarra-walgaṉmana wugurru anubani-yung. Nga arrawindi wurru-wurruj ambunu-warraarriwana niga na-God, anubani-yung-maynji nurru anaani nambiiyii-maynji wugurri-wuy, anubani anu-ṉuga nugurri-wala aadanu.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Yigaj yaga? Anubani-yung-maynji nambarriiyii, nambarra-maṉmani na-God-jinyung warruburru-yung warra-wurru-wurruj wugurru. Yagu waari aadani-yung-bugij-magaa, warruburru-yung warraarraarrawindi-lhangu ambunu-warraarriwana na-God niga.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Marri anubani-yung-maynji nambarriiyii, anubani-yung ambanggu-bajiyina wugurru, nurru-jambarrgina-windiyung. Nga ngagurru warraarrawindi ngaanu-warraarriwana nigawi-wuy na-God. Nugurru yamba aadanu nurru-yambina nurru-jambarrgiiyn marri nirri-yandhurrbangana aadani-yinyung ana-mamanunggu ana-lhaawu na-Christ-jinyung. Nga anubani-yung ngagurru ngaanu-warraarriwana na-God niga, nugurru yamba nambarra-maṉmani wugurru, marri wugurraayung warra-mulung-arrgi-yung-guy nambarra-maṉmani ngijang wugurraayunggaj.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Aadanu-wugij-magaa waari wugurru. Warruburru-yung ana-Jerusalem-jinyung aadanu nambambii-jambina nugurru, nigawi-wuy na-God-guy, marri ambirriijangayii nugurraa yungguyung wudanu, na-God yamba nani-walgaṉmaa aadanu nugurri-wuy.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Aḏaba ngagurru anaani ngaanu-warraarriwana na-God-guy, niga yamba ngarrani-walgaṉmaa runggal-windiyung ngagurri-wuy, waari-yinyung ngagurru ngirri-lhangarrmi ana-lhaawu ana-maaḻamburrg.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.