2 Coríntios 1
Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NVI
1 Ngaya-waj nga, yaani Paul. Ngaya anaani ngawu-lhaawu-yarrijgina-yinyung na-Christ-inyung na-Jesus. Niga-waj yamba God ni-wijangani aadanu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Ngagurri-nyinyung na-God na-Baba marri na-Jesus Christ na-Buunggawa, nubiṉi nambambi-walgaṉmana nugurri-wuy, marri nambambi-lhamaamura-gang nugurru.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ngagurru anaani ngaanu-warraarriwana na-God-guy, na-ninyarra-yung na-Jesus-yinyung na-Christ na-Buunggawa. Niga-waj yamba nubagi na-man.galag-jung na-Baba, marri ni-wandha-wuguuguni ngarrani-maṉmani niga ngagurru.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Nugurru yuga nurru-marrbuy? Warraaynbaj waari ngarrambi-maṉmi. Nigaaj-bugij God. Ngagurru-maynji ngurru-wurrij-galadi-wina, nigaaj-bugij ngarrani-maṉmani ngagurru. Marri warra-mulung-arrgi-yung-maynji wurru-wurrij-galadi-wina, ngagurru-waj yaani ngaamba-maṉmani, nguynju yaga na-God niga ngarrani-maṉmani ngagurri-wuy, anggiiyn-nguynju anggiijamana wugurru.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Yigaj! Ngagurru anaani aḏaba nguunu-dhabiḏbini na-Jesus-guy. Marri wugurru ngarrambi-wungarri-dhijgana ngagurru anaani, ngirri-waṉagana wiij-nguynju nigawi-yii aḏaba. Marri nigaayung na-God ngaani-maṉmani maaḻamburrg-galawaj ngagurru, niga yamba na-Jesus, wiijamana wugurru.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Nurru-maynji anaani naanggu-waṉagana-maynji ana-wungarri, marri yijbanu aadanu anamba-maṉmani nugurraayunggaj, marri numburru-wiri-mana aadanu. Yagu nurru-maynji anaani anaaynbaj naanggu-man.galagana, wugurraayunggaj nugurru nambanggu-man.galagana. Marri nugurru numburru-lhara andhurrg marri numburru-lhambaamburrg, nugurru-maynji nimbirri-waṉagana ana-wungarri, numburru-yamana yamba nurri-yii anaani, naanggu-waṉagana yamba aniijiijung ana-wungarri, nurraayunggaj.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Yigaj! Nugurru nimbirri-waṉagana ana-wungarri nguynju nurri-yii. Yagu nurru nurru-marrbuy windiyung anaani, nugurru numburru-lhara andhurrg aadanu, na-God yamba niga nambani-maṉmani nugurru, nguynju nani-maṉmani-yii nurru yaga, anggiiyn-nguynju anaani.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Ngaya murruyung-gaang, yuga nurru-marrbuy-windiyung, wubani-yung yaga nirri-waṉagaa wu…bani-yunggaj a-wungarri, wubani-rruj yaga a-lhal a-Asia. Anubani nirri-waṉagaa anubagu runggal windiyung wugurru, waari anubani nurri-nyinyung ana-lhuḏ nambanggu-maṉmangi, nambanggu-waḏa-waḏaḏ-gaa. Nurraaḻamin-jamijgini anubani-yung nurru-ngawini aḏaba nurru.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Yijgubulu-windiyung, nurru nirri-waṉagaa ana-lhirribala ana-lhaawu, nurru naambu-ngawini, anubani nirri-yangani yi-wurrij-duj. Yagu anaani wu-waṉbini, nguynju naambu-marrbuy-windiyung, waari naambu-waṉbang anaaynbaj, nurri-nyinyung-mirri ana-lhuḏ. Yagu nigaaj-bugij God naani-maṉmani, niga-waj yamba ambani-ḻaḻagang warruburru-yung wurru-ngawina-yinyung, ana-ngawij-gala.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Anubani-yung ana-wungarri wulguy nurru nambanggu-ngawijgaa, yagu na-God nurru nani-wiri-gayn, nani-maṉmiyn niga. Ani-wuguuguni niga nambani-maṉmani. Nurru nurru-wurrij-dhaḻagina nigawi-wuy, anaani nambani-wiri-gang nurru, anaarrawindi-lhangu-yinyung ana-wungarri wugurru.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Marri nugurraayung aadanu ngirri-maṉmani-wugij. Nugurraayung ngirrii-jambina nurru. Anubani-yung yaga warraarrawindi nambii-jambina-wugij nurru na-God-guy, niga ambani-yambalmang anubani nambii-jambina-wala. Marri nambanii-garraalgaalgurmani ari nurri-wuy. Anubanila-wala warra-wurru-wurruj ambunu-warraarriwana, warraarrawindi-lhangu wugurru.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Nurru anaani nurru-wurrij-maaḻang-bindiyung, anaani-yung-jinyung ana-lhaawu. Nurru-marrbuy-windiyung, nurru anaani nurru-yaal-maaḻang warruburru-wuy warraarrawindi-wuy, marri ngijang nugurri-wuy, runggal-windiyung. Nurru nurru-waṉbini maaḻamburrg-galawaj nugurri-wuy, marri waari anaani anamba-dhaayurrijgaa. Nurru anaani waari naanggiij-dharrmang anubani anaani-rruj-jinyung ana-lhal, warruburru-yung-jinyung wurraan-jamana yingga wurru-marrbuy. Nurru anaani nirriij-dharrmani nigawi-nyinyung-jinyung na-God-jinyung ana-lhaawu. Niga ni-wuguuguni-wugij ngarrani-walgaṉmana ngagurri-wuy.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Nurru anaani nurru-yandharrgina nugurri-wuy, ana-wubiba, waari nurru anamba-dhaayurrang nugurru. Anaani nurru-yambina wij-garrarra, nguynju nugurru nimbirri-nayii anaani ana-wubiba marri numburru-marrbuy yijgubulu-windiyung.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Nurru nurru-marrbuy, nugurru nurru-marrbuy nurru anaani wirrig-bugij. Wurrugu marri, numburru-marrbuy-mang-bindiyung nurru anaani. Anubanila-wala anggiij-dhaag-mana-rruj, ngaambu-lhara raga-ragij na-Jesus Christ-duj, marri ngaambu-yambina nigawi-wuy. Bani-yung marri numburru-waḻaaḻarrii numburru-yambina nugurru, mamanunggu ana-lhaawu nurri-nyinyung, nigawi-wuy. Nurraayunggaj naambu-waḻaaḻarrii naambu-yambina mamanunggu ana-lhaawu nugurri-nyinyung aadanu.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Aadani-yumbaa nga-wij-maṉdhangi anubani-yung, waari anaarrbidi-magaa. Anubani-maynji nga-wij-maṉdhii, waari ngaynjamang nguynju warra-mulung-aynbaj anaani-rruj-jinyung ana-lhal-lhangu. Anubani-maynji nga-yambina anaaynjaabugij-jinyung, waari ngaynjambang anggiij-bulawaa-magaa, waari ngaynjamang “Yuu, yuu” marri lhugaajgiyalawaj “Yagi yagi”.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Ngaya nganu-yandhawiwana na-God, nambani-yiyina anaani nga-yambina-maynji aniijgubulu. Waari ngaynjambang anggiij-bulawaa-magaa ngaya nugurri-wuy. Waari ngaynjambang “Yuu” marri “Yagi”.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Nubagi-yung yamba na-Jesus Christ na-Niwiyayung na-God-jinyung, nubagi yijgubulu-windiyung niga. Ngaya marri na-Silas marri na-Timothy, anubani-yung yaga ngana-maga-magaa nigawi-nyinyung ana-lhaawu. Yagi yamba na-Jesus ni-yambi anubani aniij-bulawaa ana-lhaawu niga. Anubani ni-yambina-wugij “Yuu”, niga.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Ngagurru anaani ngurru-marrbuy anubani anaarrawindi-lhangu, na-God ngarrani-lhalamayaa-yinyung, anubani yijgubulu, niga yamba na-Jesus Christ. Nigawi-wala yamba na-Jesus-gala ni-waṉbini-wala, ngagurru nguunu-warraarriwana anaani nigawi-wuy na-God-guy, ngagurru yamba ngurru-yambina ana-lhaawu “Yijgubulu”, wugurru.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Waari warraaynbaj ngarrambi-lhangijgi marri ngarrambi-andhurrg-gi ngagurru, nigawi-rruj na-Jesus Christ-duj. God-bugij nga, ngaambani-lhangijgang niga-waj. Niga yamba ni-wajbarini ngagurru anaani.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Marri niwu-mari-warrarrangi anu-mari ngagurri-rruj yaaji lhirribala. Anaani wiijamana, ngaani-yayn niga ana-Maṉngulg Mawurr nga anggu-burraa yungguyung ngagurri-rruj aandhiri-rruj aḏaba. Anaani ana-Maṉngulg Mawurr ngarranggu-yiyina, na-God ngambaniiyn anaarrawindi, anubani ngarrani-lhalamayaa-yinyung niga.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Ngaya nganu-yandhawiwana na-God, nambani-yiyina nugurru, anaani nga-yambina-maynji aniijgubulu. Anubani-yumbaa nga-wijangani, nga-yamayn, “Ngaynjaarri-maynji anubuguni wugurri-wuy, ari ngambaambulijgana wugurru.” Dani-yung nga-yamayn ngaya. Wudani-yung-gala nga, waari anubani-yung ngaynjanggi anubuguni.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Anaani nurru waari nurru-buunggawa-mi nugurri-wuy, yagi nurru ngana-magi aniga-yung numburru-jambarrgina. Ngaya anaani ngawu-ngaynbandii ngaambaaynjaabu ngaambu-mijgalmina ngagurru, nguynju yadhu numburru-waḻaaḻarrii nugurru, nugurru yamba nurru-jambarrgiyn aḏaba, marri wudani-yung-gala, nurru-lhara nurru-waḏa-waḏaḏ nugurru.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.