2 Coríntios 13

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngaya nga-yanggi nugurri-wuy, wu-mal-bulawaa-wala aḏaba. Marri ngandaagiyn nugurri-wuy wurrugu ngijang. Nugurru numburru-wijangayii anaani ana-lhaawu ana-wubiba-wala,
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Anubani-yumbaa nga-burri anubagu nugurru-rruj ngaya anubani-yung ana-malgadhaadharri, anubani-yung ngana-magaa yaani. Ngijang anaani ngaya nganamba-magana aḏaba nugurru. Mulung-arrgi-yung nugurri-rruj wurru-waṉbaaṉbina-wugij alaalaaladi-yinyung, anu…bani-yunggaj-gala. Yagu ngaya ngambalang-maynji, ngambaagajij-galadi-wana wugurru, yagi ngarraagajij-garru anaani ngaya. Marri nugurru warra-mulung-aynbaj aadanu, nugurraayunggaj yagi nganaagajij-garru aadanu.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Yigaj! Nugurru nirri-ngaynbandii aadanu yuga, yijgubulu anubani nambanggu-bajiyina nugurru aadanu, na-Christ niga ni-wajbariyn ngaya anaani, nganamba-magana yungguyung nugurru, nigawi-nyinyung ana-lhaawu. Niga-waj nga, nambaniindhurrgana-yinyung aadanu nugurru. Waari niga ani-bilwilwiluj-magaa niga. Niga nani-bajiyina nugurru aadanu ana-lhuḏ nigawi-nyinyung.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Anubani-yumbaa warruburru-yung wunu-raani wuḏangag-duj, niga ni-bilwilwiluj. Yagu anubani-yung niga ni-ḻaḻagiiyn, marri ni-wiri-mayn, niwu-waṉagaa lhuḏ na-God-jinyung. Marri ngaayung anaani nga-burraa nga-bilwilwiluj, nga-yamana nguynju nigawi-yii anaani. Yagu ngaya-maynji ngana-maṉmani nugurru aadanu anaani ngawu-waṉagana yamba lhuḏ na-God-jinyung, ngaya yamba nga-burraa nigawi-nyinyung aḏaba.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ari nugurru waari numburru-marrbuy-maa anaani? Na-Jesus Christ ni-burraa lhirribala nugurri-rruj daju. Yagu nugurru aadanu numburru-rawina nugurraajbaj, marri numburru-marrbuy-dhina aadanu. Yuga nugurru nurru-jambarrgina-wugij yijgubulu ana-lhaawu? Warrubawi-yung-maynji warra-wurruj waari ambu-jambarrgiiyn yagu na-Jesus Christ waari ani-burrangang wugurri-rruj ana-lhirribala.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ngaya ngana-ngaynbandii-windiyung nugurru numburru-marrbuy aadanu, ngaya nga-jambarrgina-wugij, aniijgubulu ana-lhaawu.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Marri ngaya ngaandha-wuguuguni nga-yambina ngaya na-God-guy, nugurraa yungguyung wudanu. Nguynju yungguyung nugurru yagi nurru-waṉbi anubani anaalaaladi-yinyung. Yagu waari nganaa-jambi anaani nugurru aadanu, nguynju nugurru numburru-yambina anaani ngaya nga-mamanunggu. Yagu waari. Ngaya anaani nganaa-jambina nugurru nguynju yadhu numburru-waṉbaaṉbina anggu-mamanunggu-wugij. Wiiya yagu warrubawi-yung warra-wurruj ambu-yambang, ngaya waari nga-mamanunggu-magaa.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Yigaj! Yagi ngaya anaani ngawaaladi-wi aadanu aniijgubulu-yinyung ana-lhaawu. Anaarrawindi wugurru ngaaṉbina-yinyung, anubani-yung nganggaa-jambina aadanu ana-lhaawu wugurru.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Nugurru yuga nurru-marrbuy aḏaba? Ngaya nga-wurrij-maaḻang, anaani nga-burraa nga-bilwilwiluj yagu nugurru aadanu nurru-burraa nurru-waḏa-waḏaḏ. Ngaya nganu-yandhawiwanjii-wugij na-God-guy, nguynju niga nambani-maṉdhang nugurru aadanu.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Yigaj! Wudani-yung nga ngana-yandharrgina anaani ana-wubiba nugurri-wuy, waari anubagu ngaya nga-ngu-burrangang nugurri-rruj. Yagu yamba anubani-yung-maynji ngaynjaarri nugurri-wuy, ngaya yagi nga-yambi ana-waḏa-waḏaḏ ana-lhaawu nugurri-wuy. Niga na-Buunggawa ngani-yayn anaani ana-lhuḏ, nguynju yadhu nugurraayung numburru-lhara numburru-waḏa-waḏaḏ aadanu. Anaani ana-lhuḏ yagi nanggu-binyil-binyilgi aadanu nugurru.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Dani-yunggaj murruyung-gaang, ngaya anaani nga-yambina wiiyaw aḏaba. Yagu nugurru numburru-burraa numburru-dhi-maṉdhina, marri numburru-burraa numburru-maaḻamburrg. Nugurru ngirri-yaynjangayii aadanu ana-lhaawu anubani-yung ngaya ngana-magaa-yinyung nugurru. Yagu nugurru numburru-burraa numburraaḻamin-nguynju. Marri numburru-burraa numburru-lhamaamura. Na-God niga ngarranii-ḏamarr-ngu-burraa-wugij ngagurru, marri ngarrani-lhamaamura-gana-wugij niga. Niga ani-burraa nugurri-rruj aadanu.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Nugurru aadanu numburru-bilhargaynjina, ana-maṉngulg-mirri. Nurru warra-Christian anaaji, nurru-yandharrgina danu-wuy nugurri-wuy.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Ngagurri-nyinyung na-Buunggawa na-Jesus Christ nambani-walgaṉmana nugurru. Na-God na-Baba nambanii-ḏamarr-ngu-burraa-wugij. Ana-Maṉngulg Mawurr nambanggaaynjaabu-wana nugurru, anggu-wuguuguni.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.