1 Tessalonicenses 4

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anaani yij-gaynjaabugij ana-lhaawu murruyung-gaang. Anaani nurru ngana-magana nguynju yaga na-Buunggawa na-Jesus nani-magana nugurri-wuy. Anubani-yunggaj nugurru nurru-marrbuy-wini nurri-wala, nguynju yungguyung na-God ani-waḻaaḻarrii. Bani-yung nurraaṉbina ana-yimbaj. Numburraaṉbina-wugij, numburraandha-wuguuguni.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Anubani-yung nugurru nurru-marrbuy anaani ana-lhaawu, niga na-Buunggawa naniini nurri-wuy anaani.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Yaani-yung na-God nani-ngaynbandii, numburru-maṉngulg nigawi-wuy numburru-burraa. Yagi anubani-yung nurraaṉbi ana-nguniyn anaarrbidi.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Nugurru warra-waḻya-waḻya warraarrawindi-lhangu numburraawanggina yaani-yung. Ngarrubagi-yung baaynji-yara nga-rangarrinaaj, dagi-yung-bugij bangu-rangarrii, nimbiniinggarra-yagaynjina.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Yagi barra-lhamadhami warra-mulung-aynbaj-duj, yagi nuynjaal-ngaḻa-ngaḻij-mi. Yagi nurru-yami nguynju warruburru-yung-jii warra-mulung-aynbaj-jii, warruburru-yung waari-yinyung amburru-marrbuy-mang na-God.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nguynju yagi yadhu nugurru nurraaṉbi anaaladi, warra-minilharri-wuy yagu warra-miyn-ngarrilharri-wuy.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Yagu na-God ngarranii-gaḏiyn ngagurru, yagi yungguyung nguynju anubani-yung ngurru-waṉbi anaaladi. Anubani yungguyung nguynju yadhu ngaambu-maṉngulg ngaambu-burraa.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Wudani-yung-gala, warrubawi-yung-maynji yagi wii-yandhurrbi-maynji anaani ana-lhaawu, anubani-yung warruburru-yung yagi wunu-yandhurrbi nubagi-yung na-God, waari warra-wurru-wurruj-bugij-magaa. Nugurru nurru-marrbuy, na-God niga-waj naniini, ana-Maṉngulg ana-Mawurr.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 God nani-yiyini nugurru aadanu, numburraa-ḏamarr-ngu-burrangijgaynjina nugurru, aadanu nugurru aḏaba nurru-marrbuy, yagi ngayaaj-bugij-magi nga-warrarri aadanu ana-wubiba.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Yijgubulu, nurru-ngaynbandiynjina, waadurru naa-murruyung-gaang marri ngaa-murruyung-gaang, anubani-rruj ana-lhal arrawindi-lhangu, anubani ana-Macedonia. Anaani ngana-magana, murruyung-gaang, numburraaṉbina-wugij marri anggiij-buguuguni.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Murruyung-gaang, numburru-burraa numbuu-lhambaamburrg. Numburraagajij-mamina-wugij. Numburru-mijgalmina nugurri-nyinyung-mirri a-marang. Nugurru nurru-marrbuy, anaani ngana-magaa wubani-yunggaj.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Nguynju yungguyung warra-mulung-arrgi warruburru-yung waari-yinyung amburru-jambarrgang, warruburru-yung amburru-marrbuy, nugurru nurru-waṉbina ana-maaḻamburrg. Marri warruburru-yung warra-mulung-arrgi-yung yagi nambi-rangarri nugurru.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Murruyung-gaang, ngana-ngaynbandii anaani numburru-marrbuy-windiyung, wubani wurru-ngawina-yinyung. Warruburru-yung warra-mulung-aynbaj waari amburru-jambarrgang, waari amburru-wurrij-dhaḻagiyn. Warraaynbaj-maynji ambu-ngawina, warruburru-yung amburru-wurrij-galadi-wina-windiyung. Yagi nurru-yami warruburru-yung-jii. Yagi nurru-wurrij-galadi-wi warruburru-yung-jinyung wurru-ngawini-yinyung wubani-yunggaj.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Anaani ngurru-jambarrgiiyn, na-Jesus ni-ngawiiyn marri anubanila-wala ni-ḻaḻagiiyn ngijang ana-ngawij-gala. Anaani wiij-nguynju, wudani-yung-jii, warruburru-yung wurru-ngawini-yinyung, wurru-jambarrgini-yinyung nigawi-wuy na-Jesus-guy, anubani-yung-maynji aniigiyn, ambani-yarrijgina, amburraanggarra-yaarri, aynjaabu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Anaani ngana-magana nugurri-wuy, anaani ana-lhaawu na-Buunggawa-yinyung. Ngagurru anaani ngurru-wiri-yinyung, anaani ngurru-wiri-waj, na-Buunggawa-maynji ani-dhirridang anuwaagala, yagi ngagurru ngurru-rumi ana-raga-ragij warruburru-yung wurru-ngawina-yinyung. Warruburru-yung amburru-raganmang, ngagurraayung adhaadharri.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Nigaajbaj na-Buunggawa ani-dhirridang anaarrwar-wala. Marri anubani-yung aniiḏang, nigawi-nyinyung-mirri yang. Anubani-yung ana-runggal ana-angel anggaaḏang, wugurraayunggaj. Anubani-yung anggu-lhamurriiyn ana-trumpet. Warrubawi-yung wuu-jambarrgina-yinyung, wuu-ngawina-yinyung, burru-yung amburru-ḻaḻagina ana-raga-ragij.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Marri wurrugu ngagurraayung anaani ngurru-wiri-yinyung, anaani ngurru-burraa-yinyung, marri na-God anaani ngani-ḻaḻagana ngagurraayung, ngaambu-yaarri warruburru-wuy ngaambaanggarra-yaarri anubuguni ana-wumala-wuy. Anubani-yung ngaanu-lhangarrmana, ngaanu-raganmana na-Buunggawa aḻagaḻa a-wumala-rruj. Nguynju yadhu anubani-yung ngaambaanggarra-ngu-burraa na-Buunggawa, anggu-wuguuguni.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Wudani-yung-gala nga, murruyung-gaang, anubani-yung numburru-muḏaḏbang, yagi nurru-ramarr-ruwi-ruwi. Numburru-yambiynjina anaani-yung ana-lhaawu, numburru-maṉmaynjina aadanu.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.