1 Tessalonicenses 2
Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NVI
1 Murruyung-gaang, nurru-marrbuy, anubani-yung nurru nurru-yanggi nugurri-wuy, nirri-yarrijgini ana-lhaawu, marri nugurraayung nurraawanggini maaḻamburrg-galawaj.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ana-lhal anaani Philippi, anaani bagala nurru-yanggi. Warruburru warra-mulung-arrgi-yung nambi-wungarri-dhijgaa marri nambiiladi-yamawaa nurri-wuy bagu. Yagu niga yamba na-God, nurru-wurrij-baabara-maa. Anaani ngana-magana mamanunggu lhaawu na-God-jinyung, yagu arraarrawindi wurru-wurruj nambiiladi-yamawaa.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Anaani ngana-yambina ana-lhaawu nugurri-wuy. Anaani waari naanggiij-gajarrgang ana-lhaawu, yagu waari naanggu-ngaynbandang anubani aniij-galaaladi-yinyung, waari anaani anamba-dhaayurrijgang.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Anaani ngana-magana mamanunggu lhaawu, ana-lhaawu anaani na-God nani-yayn, nanii-ngu-jambarrgiiyn nani-yayn, nguynju yungguyung naamba-magana warra-mulung-arrgi-yung-guy. Nguynju yungguyung nurru naambu-waṉbina niwu-ngaynbandii-yinyung na-God, waari warra-wurru-wurruj. Niga-waj ni-marrbuy anaani nurru-wijangayii-yinyung.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Waari nurru naambu-yambini ana-lhaawu anubani-yung wirri-ngaynbandii-yinyung warra-wurru-wurruj. Nugurru aadanu nurru-marrbuy anaani. Waari nurru naambu-yambini marri naambu-daarraji. God ni-marrbuy anaani waari naambu-waṉbini anubujung.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Waari nugurru nganamba-ngaynbandangi ngirri-warraarriwaa, waari nugurru aadanu yagu warruburru warra-mulung-aynbaj wugurru.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Yagu nurru waari anamba-yandhawiwandi. Anubani-yung nurru-dhanggaaburrg anubani-rruj ngurraanggarra-ngu-burri. Anaani wiijamana nguynju yaga ngaa-rrigang ngarrangi-rangarrii ngurru-wirrig-gaj.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Anaani ngana-ngaynbandangi, anaani nirri-rajaarrijgana ana-lhaawu na-God-jinyung nugurri-wuy, marri nurru-waḻaaḻarrangi anaani. Waari aadani-yung-bugij, marri nguynju yaga nganiini nurri-nyinyung ana-wiri, anaani yamba ngana-ngaynbandii-windiyung nugurru aadanu.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Numburru-marrbuy aadanu murruyung-gaang. Anaani nurru-mijgalmini wuguuguni, miyn.ngu marri anaarrarra. Nugurru aadanu, numburru-mijgalmini waari, nurraa yungguyung, anaani ngana-magaa nugurri-wuy na-God-jinyung ana-lhaawu.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Nugurru nurru-marrbuy, marri na-God nigaayunggaj ni-marrbuy, anaani nurru-maaḻamburrg, nuunu-waḻaaḻarrijgana na-God. Anubani nurru-waṉbini-yinyung nugurri-rruj, waari anggiij-galadi-wini nugurraa yungguyung aadanu nuu-jambarrgina-yinyung.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Nurru-marrbuy, nugurru aḏaba aadanu ngana-marrbuy-waa, warra-mulunguudawu. Ngana-maṉmangi aḏaba nugurri-wuy anaani, ngana-magaa anaani ana-lhaawu, nguynju yaga ngagurri-nyinyung na-baba wani-magana warra-mijburrayung nigawi-nyinyung.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Nguynju yungguyung aadanu maaḻamburrg numburru-burraa na-God-guy. Niga-waj nanii-gaḏii wubani nigawi-wuy a-mamanunggu a-lhal, marri wubani-wuy wu-milhiynjina-wuy.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Murruyung-gaang, nurru anaani nuunu-warraarriwana na-God-guy, nugurru yamba aadanu anubani-yung nurraawanggini nurri-wala ana-lhaawu na-God-jinyung, marri nugurru nirri-mangi. Anubani-yung nugurru nurru-marrbuy, ana-lhaawu anaani waari warra-wurru-wurruj-jinyung-magaa, anaani yijgubulu-windiyung na-God-gala anaani. Anaani wu-waṉbina lhirribala nugurru nuu-jambarrgina-yinyung.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Gurruwaj, murruyung-gaang, warrubawi-yung nurraandharrmaa na-God-jinyung warra-wurru-wurruj, warruburru-yung wuu-jambarrgina-yinyung na-Christ Jesus, warruburru ana-Judea-yinyung. Warruburru-yung warra-wurru-wurruj nugurri-nyinyung-gala ana-lhal, warruburru nambi-wungarri-dhijgaa, nguynju warruburru-yung warra-Jew warra-wungarri-dhijgaa anubani-rruj ana-lhal ana-Judea.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Marri wunu-wini na-Buunggawa na-Jesus marri warruburru-yung wunaa-ja-jambini-yinyung na-God warra-wini. Marri nurraayung anaani, nambi-man-jarramijgayn, anubanila-wala.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Warruburru-yung yamba nambi-lhambang nurru, nguynju yagi yungguyung narra-magi warruburru warra-Gentile, nguynju yungguyung yagi wurru-wiri-mi. Anubani anaaladi aḏaba waarradii, wu-ngarrgiwina. Anubani-yung na-God ni-riyaldhiyn anubani-rruj.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Murruyung-gaang, anubani-yung warruburru-yung warra-Jew nambi-man-jarramijgaa nurru, nurru-yanggi adajilu-wala mal-dhamurrug. Yagu anaani ngijang nurru ngana-ngaynbandii-wugij. Anaani naambaagini nugurri-wuy, nirri-ngaynbandangi windiyung, nguynju yungguyung naambu-burraa nugurri-rruj, yagu waari.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Nirri-ngaynbandangi yaaji naambu-yanggi mal-ḏaga-ragij, ngaya-waj anaani Paul ngijang marri ngijang, mal-bulawaa-wala, yagu niga na-Satan na-baḏirrnya-yung naani-lhambang anaani-yung nurru waari naambaagini.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Nurru anaani nurru-wurri-dhaḻagina, nugurru yamba aadanu. Nugurru ngirri-waḻaaḻarrijgana. Anubani-yung-maynji ani-dhirridang na-Buunggawa na-Jesus, anaani naanu-bajiyina, nugurru aadanu naanu-bajiyina.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Yagu yamba nugurru aadanu, na-Jesus niga nambani-warraarriwana, nurri-wuy, marri naambu-waḻaaḻarrii anaani.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.