1 Tessalonicenses 1

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngaya-waj nga, yaani Paul. Anaani ana-wubiba ngayawi-wala marri na-Silas-gala marri na-Timothy-wala.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. A vós, graça e paz!
2 Anubani-yung-maynji nurru nurru-yambina na-God-guy, nurru nganaa-jambina nugurru warraarrawindi-lhangu, marri nuunu-warraarriwana niga, nugurru yamba aadanu.
2 Não cessamos de dar graças a Deus por todos vós, e de lembrar-vos em nossas orações.
3 Marri nganaa-jambina na-God-guy na-Baba. Nurru-marrbuy yamba, nugurri-nyinyung nurraaṉbina-yinyung nurru-mijgalmina-yinyung wudaju, nugurru yamba nurru-jambarrgiiyn, marri narraa-ḏamarr-ngu-burraa warrubawi-yung warraaynbaj, marri nugurru nurru-wuguuguni-wugij nurru-wurri-dhaḻagina nigawi-wuy na-Buunggawa na-Jesus Christ-guy.
3 Com efeito, diante de Deus, nosso Pai, pensamos continuamente nas obras da vossa fé, nos sacrifícios da vossa caridade e na firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, sob o olhar de Deus, nosso Pai.
4 Murruyung-gaang, anaani nurru-marrbuy, na-God nanii-ḏamarr-ngu-burraa, marri ni-wajbarini nugurru.
4 Sabemos, irmãos amados de Deus, que sois eleitos.
5 Nurru anaani nurru-marrbuy, anubani-yunggaj yamba nurru-yanggi nugurri-wuy, nga ngana-magaa ana-mamanunggu ana-lhaawu, nugurru nirri-yaynjangani wugurru. Waari-wugij ana-lhaawu-wugij, lhaawu marri lhuḏ, marri aynbaj, Maṉngulg Mawurr. Nugurru warraarrawindi-lhangu nurru-jambarrgiiyn windiyung bani-yung ana-maaḻamburrg.
5 O nosso Evangelho vos foi pregado não somente por palavra, mas também com poder, com o Espírito Santo e com plena convicção. Sabeis o que temos sido entre vós para a vossa salvação.
6 marri ngirriindharrmaa nurri-wuy marri na-Buunggawa-wuy. Anubani-yung nirri-lhangarrmang ana-lhaawu.
6 E vós vos fizestes imitadores nossos e do Senhor, ao receberdes a palavra, apesar das muitas tribulações, com a alegria do Espírito Santo,
7 Nguynju warra-mulung-arrgi-yung wurru-jambarrgini-yinyung, wugurru nambiindharrmaa nugurri-wuy, warruburru-yung wubani-yinyung a-lhal Macedonia, marri ana-lhal-aynbaj, Achaia.
7 de sorte que vos tornastes modelo para todos os fiéis da Macedônia e da Acaia.
8 Nugurru-waj narra-yambini ana-lhaawu na-Buunggawa-yinyung wudani-rruj a-Macedonia-yinyung marri wubani a-Achaia-yinyung. Marri warruburru warra-wurru-wurruj ana-lhal-lhangu-yinyung wurru-marrbuy-maa, nugurru aadanu nurru-jambarrgina-yinyung na-God.
8 Em verdade, partindo de vós, não só ressoou a palavra do Senhor pela Macedônia e Acaia, mas também se propagou a fama de vossa fé em Deus por toda parte, de maneira que não temos necessidade de dizer coisa alguma.
9 Waadurru yamba warra-wurru-wurruj nurri-wuy nambi-magana, ana-lhaawu nugurri-nyinyung. Anubani-yung ngirri-walgur-wana, marri nurru-wiḻibiḻingiyn na-God-guy. Nurru-wiḻibiḻingiyn anubanila-wala ana-lhawadhawarra-wala, marri bani-yung nuunu-yandhurrbangana na-God. Niga-waj na-wiri-nyung, ni-burraa-yinyung aniijgubulu-yinyung.
9 De fato, a nosso respeito, conta-se por toda parte qual foi o acolhimento que da vossa parte tivemos, e como abandonastes os ídolos e vos convertestes a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Marri nugurru nuunu-rangarrii na-Niwiyayung na-God-jinyung. Wurrugu marri, ani-dhirridang anaarrwar-wala. Niga-waj na-God nu-ḻaḻagayn ana-ngawij-gala, Jesus, na-nimuwaj-jung. Wurrugu marri, anubani-yung-maynji na-God ambani-wurrij-bangana warruburru-yung warraalaaladi, niga na-Jesus ngaambani-wiri-gana ngagurru.
10 e aguardardes dos céus seu Filho que Deus ressuscitou dos mortos, Jesus, que nos livra da ira iminente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.