1 Timóteo 2

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nugawaj aadanu bamba-magana warruburru wuu-jambarrgina-yinyung. Anubani-yung-maynji amburru-muṉḏugana, amburru-yambina ambarraa-jambina warraarrawindi-lhangu, ambunu-yandhawiwana na-God, nguynju yadhu ambani-maṉdhii waadurru warra-wurru-wurruj nguynju ambuu-jambarrgina maaḻamburrg-galawaj. Marri ambani-maṉmani wugurru. Warruburru-yung ambunu-lhangayaana na-God waadurru-yung-jinyung warra-wurru-wurruj.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Marri ambarraa-jambina warruburru-yung warra-runggu-runggal, marri warruburru-yung warra-mulung-aynbaj warra-bu-buunggawa, nguynju yadhu ngagurru ngaambu-lhambaamburrg, nguynju yadhu ngaambu-yamana nguynju na-God ngambani-ngaynbandii ngagurru. Marri ngaambu-burraa maaḻamburrg-galawaj.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Aadanu wiij-maṉdhina, na-God ngagurri-nyinyung ngarrani-wiri-gana-yinyung, niga ngarrani-ngaynbandii ngagurru ngaambu-burraa ngaambu-yamana.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Niga ngarrani-ngaynbandii, ngambani-wiri-gang warraarrawindi-lhangu nguynju yadhu ngaambu-marrbuy anubani aniijgubulu-windiyung.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Yaani anaani aniijgubulu. Dagi-yung-bugij naaynjaabu-nyung na-God. Ngagurru, naaynjaabu-nyung-bugij ngarranii-jambina-yinyung na-God-guy, naadagu na-waḻyinyung na-Christ Jesus.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Nigaajbaj ni-yiynjiiyn. Anubani-yung ngarrani-bayarra-gayn warraarrawindi-lhangu, ngarrani-wiri-gayn. Anaani ana-lhaawu wu-yanggi yaanuwuy, anubani-yung wu-waliyn wulhu-wulhurr.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Wudani-yung yamba, anaani ngani-yayn anaani nga-mijgalmina-yinyung, anaani God ngani-lharrgang ngaya, marri anaani nga-burraa ngawu-lhaawu-yarrijgina-yinyung. Ngana-magana yijgubulu-windiyung, waari anaani nganggawaḻang. God anaani-yung ngani-magaa nguynju yadhu wugurri-wuy ngamba-yiyina, warruburru-wuy warra-Gentile. Nguynju yadhu ambuu-jambarrgiiyn anubani aniijgubulu.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Wudani-yung-gala nga, warruburru amburru-muṉḏugana-maynji, a-lhal-aynbaj-gala a-lhal aarrawindi-lhangu, ngaya ngarra-ngaynbandii warra-waḻya-waḻya, ambunu-yambina niga na-God, marri ari ambirri-ḻaḻagana ana-marang wugurri-nyinyung nigawi-wuy, anubani-yung amburru-maṉngulg-gina, amburru-burraa maaḻamburrg-galawaj. Yagi wurru-wurrij-margiriynji, marri yagi wurru-wundangi.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Marri ngarra-ngaynbandii warraawurru-yung warra-maṉaṉung, yagi wurru-yabi manubama maarra-radaadina-yinyung maaynbijgiiyn yagi wurru-yabi, mana-yaaḻi-yilg-jinyung mana-yaaḻi. Maaḻamburrg-galawaj amburru-yabina. Manubama-yung mana-mung yagi maarraabaabi, marri yagi warruburru wurru-wuṉḏirrig-ḏadbi, marri yagi wurru-warang-jaljirrangi, ana-gold marri anubani ana-pearl anubani-yung wu-waṉbina runggal-windiyung wuṉuga.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Yagu warraawurru-yung warra-maṉaṉung amburru-waṉbina yij-mamaaḻang-galawaj-bindiyung. Anaani wiij-maṉdhiyn, wugurru yamba wurru-yambina, wurru-burraa na-God-jinyung wugurru.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Warraawurru-yung warra-maṉaṉung amburru-marrbuy-wina, yagi wurru-yamba-yambiynji-wugij, nguynju yadhu anubani ambuu-lhambaamburrg marri ambii-yandhurrbangana ana-lhaawu.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ngaya yagi ngarraaḻamin-dharrgi warra-maṉaṉung warra-yiyi warra-waḻya-waḻya-wuy, marri yagi wurru-buunggawa-mi warra-waḻya-waḻya-wuy ngarraaḻamin-dharrgi yagi, warraawurru-yung warra-maṉaṉung, amburru-muḏaḏbang.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Yagu na-God yamba nu-maṉdhangi ana-wulhu-wulhurr-windiyung na-nimuwaj-jung Adam, anubagala-wala, ngijang adhaadharri ngu-maṉdhangi Eve.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Marri aadanu ana-marryn waari anaani-yung aninggu-dhaayurrijgaa na-Adam, yagu ngaadagi-yung ngarra-maṉinyung ngarra-Eve, ngiga-waj ngi-wijangang anaani-yung anaaladi. Ngiga-waj yamba anaani-yung ngi-wij-dhangarrmayn aniij-galadi.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Yagu warraawurru-yung warra-maṉaṉung, burru-yung waa-yabana warra-mijburrayung. Yagu na-God niga-waj ambani-wiri-gana, yagu-maynji anubani-yung ambuu-jambarrgina-maynji, marri amburru-wuguuguni ambarra-ngaynbandii-maynji warra-mulung-arrgi-yung, marri amburru-waṉbina-maynji amburru-maṉngulg-gina-maynji, marri yagi-maynji wurru-yaal-ngaḻa-ngaḻij-mi, marri anubani-maynji amburru-lhambaamburrg-bindiyung amburru-burraa, bani-yung niga-waj na-God ambani-wiri-gana.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.