1 Coríntios 6

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aḏaba ngirri-magana ngayawi-wuy. Nugurru nuu-jambarrgina-yinyung, nurru-wundaa-maynji, a-yangi yungguyung nugurru nurru-yaarri warruburru-wuy waari-yinyung amburru-jambarrgiiyn, ambirriij-gandhurrg-gana yadhu ana-lhaawu? Burru-yung wuu-jambarrgina-yinyung anubani ambirriij-maṉdhiiyn.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Ari waari nugurru aadanu numburru-marrbuy-magaa, anubani anggu-yaminggarrang anggu-dhaag-mana-rruj-jinyung. Ngagurru anaani nguu-jambarrgina-yinyung, ngaamba-nguynju-nguynjijgana anaani-rruj-jinyung ana-lhal-uj warraarrawindi-lhangu. Yagu a-yangi yungguyung nugurru aadanu waari nimbirriij-gandhurrg-gang ana-lhaawu, anaani ana-yimbaj?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Ari nugurru nurru-maḻaḻadi, ngagurru ngaambu-nguynju-nguynjijgana ana-angel anaarrawindi-lhangu. Ngubindi-windiyung, nugurru numburru-nguynju-nguynjijgaynjina warra-mulung-arrgi-yung-guy, anaani-rruj-jinyung ana-lhal ana-yimbaj.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Yagu nugurru aadanu, numburru-wundaa-maynji, nurru-yaarri nubagi-yung-guy na-wurrujung-guy, wani-nguynju-nguynjijgana-yinyung na-waḻyinyung, yagu nubagi waari ani-jambarrgiyn niga. Waari nubagi ani-runggal-magaa, nugurri-nyinyung nuu-jambarrgina-yinyung.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ngaya anaani ngana-magana anaani ana-lhaawu, nguynju yadhu nugurru numburraambulang. Yuga waari aadaju ambu-burraa warrubawa-yung ambu-yina-mamaaḻang nugurri-rruj, nguynju yungguyung bawa-yung ambu-wijangayii marri bawa-yung ambu-yambina?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nugurru aadanu nurru-yaminggarrina? Nugurru aadanu warra-minilharri, naa-yarrijgina warruburru-yung-guy waari-yinyung amburru-jambarrgiyn-jinyung wugurru.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Yigaj! Nugurru nurru-wundaa, marri anaani wiijamana aḏaba, nurraaladi-wina nugurraajbaj! Yagu anaani aniij-gandhurrg. Warraaynbaj-maynji ambu-waṉbina anaaladi nugurri-wuy, yagu nambambi-dhaayurrijgana, anubani wiiya, nimbirriij-garruyn aḏaba.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Yagu nugurru nurru-yaminggarrina aadanu? Nugurru aadanu nurru-waṉbina anaaladi nurraaynjaabu, marri nuu-dhaayurrijgaynjina, yagu nurru-murruyunggaynjina aadanu!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ari nugurru nurru-maḻaḻadi. Warruburru warraalaaladi-yinyung warra-wurru-wurruj yagi anubuguni wurru-rumi nigawi-wuy na-God-guy anubani anaanga-wuy. Waari warra-wurruj nambi-dhaayurrijgi nugurru. Warruburru wurru-waṉbina-yinyung anaalaaladi yagi wurru-rumi anubuguni wugurru. Warrubawa-yung wu-waṉbina-yinyung ana-nguniyn anaarrbidi, warrubawa-yung wii-yandhurrbangana-yinyung anaaynbaj ana-lhawadhawarra, wurraa-gamajaa ngarrubagi-yung nga-rangarrina-yung yagu nubagi-yung naaṉngina-yung, marri warruburru waḻya-waḻya-walij wurraaynji-yara.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Warraawurru wurraamaamajaa, marri wurru-murruwanjii-windiyung, marri wurru-bungurru-dhina, marri wurru-yang-gamiḏ-gamiḏ-balii-yinyung marri warra-dhaayurrii-yinyung wugurru. Warraawurru-yung yagi wurru-rumi anubuguni na-God-guy anaanga-wuy.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Yii, nugurraayunggaj nurru-yamaa anaani anubani-yunggaj. Yagu God niga-waj nani-yarrbini anubani anaaladi-wala. Anubani nurru-burraa nurru-maṉngulg. Nugurru nurru-burraa maaḻamburrg-galawaj na-God-guy, yagu yamba ana-lhuḏ na-Runggal-yung-jinyung na-Jesus Christ, marri ana-lhuḏ wugurri-nyinyung ana-Maṉngulg Mawurr ngagurri-nyinyung-jinyung na-God niga.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nugurru aadanu nuu-yambiynjina, “Na-Jesus niga ngagurru anaani ngarrani-warrbidi-wayn aḏaba, ngurru-burraa. Wudanila-wala marri ngaambu-waṉbina anaarrawindi-lhangu.” Danu nga yuga nurru-yambina nurru-yamaa? Ngubindi, ngaambu-waṉbina anaarrawindi-lhangu. Yagu anaarrawindi-lhangu waari ngagurru ngambanggu-maṉmang. “Ngagurru anaani ngaambu-waṉbina anaarrawindi-lhangu,”, nurru-yamana, yagu anubani anaarrawindi-lhangu waari wu-buunggawa-mi ngagurri-wuy.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Yigaj! Nugurru nuu-yambiynjina, “Anubani ana-marrya ngurru-nguyii-maynji, anubani wu-yabina lhirribala ama-gulmung-guy, marri niga na-God ngarrani-yayn mana-gulmung wubani yadhu a-marrya.” Danu nugurru nurru-yamana nurru-yambina. Anaani ngubindi, yagu anubani ana-marrya anggu-jadugiiyn, marri ngagurri-nyinyung ana-ngun.gu anggu-jadugiiyn anggiijamana wugurraayunggaj.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Yigaj! Nigaayung na-God nu-ḻaḻagayn na-Runggal-yung na-Jesus ana-ngawij-gala, nigawi-nyinyung-mirri anubani ana-lhuḏ. Anaani wiij-nguynju, ngagurraayunggaj ngaambu-ḻaḻagiiyn.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nugurru aadanu yuga nurru-marrbuy? Aadanu ana-ngun.gu nigawi-nyinyung na-Runggal-yung na-Christ. Yagu ngagurru ngaambu-yaminggarrang anaani ana-ngun.gu ngagurri-nyinyung? Anaani yamba nigawi na-Christ. Yuga ngagurru anubani ngaambarriiyii warruburru-wuy warraalaaladi warra-maṉaṉung, a-wuṉuga-yinyung, ngaambaaynji-yara-yinyung? Yagi ngurru-yami!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Yuga ngaambu-yama-yamana ngaambu-yara warra-maṉaṉung-guy? Yagi. Yuga nugurru ari waari numburru-marrbuy-magaa aadanu? Nugurru-maynji numburraaynjaaynji-yara-maynji warrubujujung warra-maṉaṉung, nugurru warruburru-yung-duj numburru-yagaynjina, numburraaynjaabu. Yagu na-God-jinyung ana-wubiba wu-yamana aynbaj lhaawu,
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Yagu anaani aḏaba ngurru-waliynji ngagurru nigawi-wuy na-Runggal-yung-guy, anubani nigawi-rruj ngurraaynjaabu, ngagurri-nyinyung-mirri ana-wiri.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Nugurru yuga nurru-marrbuy? Numburru-dhi-maṉdhina, yagi nurraaynji-yingi arrbidi. Nugurru aadanu nurru-yamana, “Ngaambu-waṉbina-maynji anaalaaladi-yinyung, waari anaani-yung-jinyung ngagurri-nyinyung ana-ngun.gu.” Dani-yung nurru-yamana. Yagu ngagurru-maynji ngaambaaynjaaynji-yara anaarrbidi, ngagurru ngirriiladi-wana ngagurri-nyinyung anubani ana-ngun.gu.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ari waari nugurru numburru-marrbuy-maa. Ana-ngun.gu nugurri-nyinyung wu-maṉngulg, wugurru yamba ana-Maṉngulg Mawurr wu-burraa lhirribala nugurri-rruj. God niga-waj nani-yayn anubani ana-Maṉngulg Mawurr. Waari numburru-waṉijgiyn nugurraajbaj.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Nigaayung na-Jesus Christ anaani nani-wiri-gayn nugurru, nigawi-nyinyung-mirri mana-wulang. Anaanila-wala, aḏaba numbunu-warraarriwana nigawi-wuy na-God-guy, nugurri-nyinyung-mirri wudanu a-ngun.gu.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.